Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an Philemon 1:19
-
Auflage 2017
Ich, Paulus, schreibe mit eigener Hand: Ich werde es erstatten — ohne jetzt davon zu reden, dass auch du dich selbst mir schuldest.
-
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will’s bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен. -
(en) King James Bible ·
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. -
(en) New International Bible Version ·
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self. -
(en) English Standard Bible Version ·
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я, Павло, пишу це власноручно: я поверну тобі цей борг, не кажучи вже про те, що ти зобов’язаний мені своїм життям. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив. -
(en) New King James Bible Version ·
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я, Павел, пишу это своей рукой: я заплачу тебе. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне жизнью своею.) -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6 -
(en) New Living Bible Translation ·
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul! -
(en) New American Standard Bible ·
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).