Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 77:20
-
Lutherbibel
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen. -
Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно. -
(en) King James Bible ·
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. -
(en) New International Bible Version ·
You led your people like a flock
by the hand of Moses and Aaron. -
(en) English Standard Bible Version ·
You led your people like a flock
by the hand of Moses and Aaron. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти провадив народ твій як стадо, рукою Мойсея і Аарона. -
(en) New King James Bible Version ·
You led Your people like a flock
By the hand of Moses and Aaron. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда рассёк Он камень — в изобилье была вода для всех, но сможет ли в пустыне Бог мясом накормить народ Свой?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже коли вдарив Він об скелю, полилися води, та й наповнилися потоки, то чи не спроможний Він дати й хліба, забезпечити Свій народ їжею? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды,
хлынули потоки,
но может ли Он дать хлеба,
может ли дать мяса Своему народу?»164 -
(en) New Living Bible Translation ·
You led your people along that road like a flock of sheep,
with Moses and Aaron as their shepherds. -
(en) New American Standard Bible ·
You led Your people like a flock
By the hand of Moses and Aaron.