Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.
  • Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки.

  • ← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026