Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Sprichwörter 24:21
-
Auflage 2017
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
-
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem HERRN und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мій сину, Господа й царя страхайся;
з бунтівниками не приставай, -
(en) King James Bible ·
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: -
(en) New International Bible Version ·
Saying 30
Fear the Lord and the king, my son,
and do not join with rebellious officials, -
(en) English Standard Bible Version ·
My son, fear the Lord and the king,
and do not join with those who do otherwise, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мій сину! Господа й царя твого страхайся; з ворохобниками не товаришуй, -
(en) New King James Bible Version ·
My son, fear the Lord and the king;
Do not associate with those given to change; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сын мой, почитай Господа и царя, и не присоединяйся к тем, кто против них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками, -
(en) New Living Bible Translation ·
My child, fear the LORD and the king.
Don’t associate with rebels, -
(en) New American Standard Bible ·
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,