Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen!
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Ein weiser Mann wirkt mit Macht, ein verständiger Mensch entfaltet Kraft.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
Wenn du sagst: Wir haben davon nichts gewusst! — hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Er vergilt jedem Menschen wie sein Tun es verdient.
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht!
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück.
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
damit nicht der HERR es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet!
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt.
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden.
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Auch folgende Sprüche stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verwünschen die Völker, dem zürnen die Nationen.
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück.
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand!
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Tritt gegen deinen Nächsten nicht grundlos als Zeuge auf oder willst du irreführen mit deinen Lippen?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen.
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen.
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —