Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen!
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand.
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Ein weiser Mann wirkt mit Macht, ein verständiger Mensch entfaltet Kraft.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Wenn du sagst: Wir haben davon nichts gewusst! — hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Er vergilt jedem Menschen wie sein Tun es verdient.
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht!
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
damit nicht der HERR es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet!
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler!
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden.
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Auch folgende Sprüche stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verwünschen die Völker, dem zürnen die Nationen.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.
He kisses the lips
Who gives a right answer.
Who gives a right answer.
Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand!
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Tritt gegen deinen Nächsten nicht grundlos als Zeuge auf oder willst du irreführen mit deinen Lippen?
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen.
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen.
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”