Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 24) | (Das Buch der Sprichwörter 26) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten.
  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
  • Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen.
  • It is the glory of God to conceal a matter;
    to search out a matter is the glory of kings.
  • Der Himmel so hoch und die Erde so tief und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen.
  • As the heavens are high and the earth is deep,
    so the hearts of kings are unsearchable.
  • Scheidet man die Schlacken vom Silber, gelingt dem Feinschmied das Gefäß.
  • Remove the dross from the silver,
    and a silversmith can produce a vessel;
  • Scheidet man den Frevler vom König, erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.
  • remove wicked officials from the king’s presence,
    and his throne will be established through righteousness.
  • Rühme dich nicht vor dem König und stell dich nicht an den Platz der Großen;
  • Do not exalt yourself in the king’s presence,
    and do not claim a place among his great men;
  • denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. Was deine Augen sahen,
  • it is better for him to say to you, “Come up here,”
    than for him to humiliate you before his nobles.
    What you have seen with your eyes
  • bring es nicht übereilt als Streitfall vor; denn was willst du später tun, wenn dein Nächster dich bloßstellt?
  • do not bringa hastily to court,
    for what will you do in the end
    if your neighbor puts you to shame?
  • Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,
  • If you take your neighbor to court,
    do not betray another’s confidence,
  • sonst wird dich schmähen, wer es hört, und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen.
  • or the one who hears it may shame you
    and the charge against you will stand.
  • Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen ist ein Wort in vollendeter Form.
  • Like applesb of gold in settings of silver
    is a ruling rightly given.
  • Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.
  • Like an earring of gold or an ornament of fine gold
    is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • Wie kühlender Schnee an einem Sommertag ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; er erquickt die Seele seines Herrn.
  • Like a snow-cooled drink at harvest time
    is a trustworthy messenger to the one who sends him;
    he refreshes the spirit of his master.
  • Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
  • Like clouds and wind without rain
    is one who boasts of gifts never given.
  • Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, sanfte Zunge bricht Knochen.
  • Through patience a ruler can be persuaded,
    and a gentle tongue can break a bone.
  • Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.
  • If you find honey, eat just enough —
    too much of it, and you will vomit.
  • Mach dich rar im Haus deines Nächsten, sonst wird er dich satt und verabscheut dich!
  • Seldom set foot in your neighbor’s house —
    too much of you, and they will hate you.
  • Keule und Schwert und scharfer Pfeil: das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten.
  • Like a club or a sword or a sharp arrow
    is one who gives false testimony against a neighbor.
  • Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not.
  • Like a broken tooth or a lame foot
    is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen.
  • Like one who takes away a garment on a cold day,
    or like vinegar poured on a wound,
    is one who sings songs to a heavy heart.
  • Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, hat er Durst, gib ihm zu trinken;
  • If your enemy is hungry, give him food to eat;
    if he is thirsty, give him water to drink.
  • so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt und der HERR wird es dir vergelten.
  • In doing this, you will heap burning coals on his head,
    and the Lord will reward you.
  • Der Nordwind bringt Regen, eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.
  • Like a north wind that brings unexpected rain
    is a sly tongue — which provokes a horrified look.
  • Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Kühles Wasser für eine durstige Kehle ist eine gute Nachricht aus fernem Land.
  • Like cold water to a weary soul
    is good news from a distant land.
  • Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.
  • Like a muddied spring or a polluted well
    are the righteous who give way to the wicked.
  • Zu viel Honig essen ist nicht gut: Ebenso spare mit ehrenden Worten!
  • It is not good to eat too much honey,
    nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • Eine Stadt mit eingerissener Mauer ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.
  • Like a city whose walls are broken through
    is a person who lacks self-control.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 24) | (Das Buch der Sprichwörter 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026