Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.