Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder 2) | (Die Klagelieder 4) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
  • I am the man who has seen affliction
    by the rod of the Lord’s wrath.
  • Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
  • He has driven me away and made me walk
    in darkness rather than light;
  • Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
  • indeed, he has turned his hand against me
    again and again, all day long.
  • Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
  • He has made my skin and my flesh grow old
    and has broken my bones.
  • umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
  • He has besieged me and surrounded me
    with bitterness and hardship.
  • Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
  • He has made me dwell in darkness
    like those long dead.
  • Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
  • He has walled me in so I cannot escape;
    he has weighed me down with chains.
  • Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
  • Even when I call out or cry for help,
    he shuts out my prayer.
  • Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
  • He has barred my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.
  • Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
  • Like a bear lying in wait,
    like a lion in hiding,
  • Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
  • he dragged me from the path and mangled me
    and left me without help.
  • Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
  • He drew his bow
    and made me the target for his arrows.
  • In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
  • He pierced my heart
    with arrows from his quiver.
  • Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
  • I became the laughingstock of all my people;
    they mock me in song all day long.
  • Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
  • He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.
  • Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
  • He has broken my teeth with gravel;
    he has trampled me in the dust.
  • Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
  • I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
  • Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
  • So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”
  • An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
  • I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness and the gall.
  • Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
  • I well remember them,
    and my soul is downcast within me.
  • Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
  • Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:
  • Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
  • Because of the Lord’s great love we are not consumed,
    for his compassions never fail.
  • Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
  • They are new every morning;
    great is your faithfulness.
  • Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
  • I say to myself, “The Lord is my portion;
    therefore I will wait for him.”
  • Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
  • The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;
  • Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
  • it is good to wait quietly
    for the salvation of the Lord.
  • Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
  • It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.
  • Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
  • Let him sit alone in silence,
    for the Lord has laid it on him.
  • Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
  • Let him bury his face in the dust —
    there may yet be hope.
  • Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
  • Let him offer his cheek to one who would strike him,
    and let him be filled with disgrace.
  • Denn nicht für immer verwirft der Herr.
  • For no one is cast off
    by the Lord forever.
  • Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
  • Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.
  • Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
  • For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.
  • Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
  • To crush underfoot
    all prisoners in the land,
  • dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
  • to deny people their rights
    before the Most High,
  • dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
  • to deprive them of justice —
    would not the Lord see such things?
  • Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
  • Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?
  • Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
  • Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?
  • Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
  • Why should the living complain
    when punished for their sins?
  • Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
  • Let us examine our ways and test them,
    and let us return to the Lord.
  • Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
  • Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven, and say:
  • Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
  • “We have sinned and rebelled
    and you have not forgiven.
  • Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
  • “You have covered yourself with anger and pursued us;
    you have slain without pity.
  • Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
  • You have covered yourself with a cloud
    so that no prayer can get through.
  • Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
  • You have made us scum and refuse
    among the nations.
  • Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
  • “All our enemies have opened their mouths
    wide against us.
  • Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
  • We have suffered terror and pitfalls,
    ruin and destruction.”
  • Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
  • Streams of tears flow from my eyes
    because my people are destroyed.
  • Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
  • My eyes will flow unceasingly,
    without relief,
  • bis der HERR vom Himmel her sieht und schaut.
  • until the Lord looks down
    from heaven and sees.
  • Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
  • What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.
  • Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
  • Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.
  • Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
  • They tried to end my life in a pit
    and threw stones at me;
  • Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
  • the waters closed over my head,
    and I thought I was about to perish.
  • Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
  • I called on your name, Lord,
    from the depths of the pit.
  • Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
  • You heard my plea: “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
  • Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
  • You came near when I called you,
    and you said, “Do not fear.”
  • Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
  • You, Lord, took up my case;
    you redeemed my life.
  • Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
  • Lord, you have seen the wrong done to me.
    Uphold my cause!
  • Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
  • You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.
  • Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
  • Lord, you have heard their insults,
    all their plots against me —
  • Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
  • what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.
  • Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
  • Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.
  • Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
  • Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.
  • Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!
  • Put a veil over their hearts,
    and may your curse be on them!
  • Verfolge sie im Zorn und vernichte sie unter dem Himmel des HERRN!
  • Pursue them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

  • ← (Die Klagelieder 2) | (Die Klagelieder 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026