Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder 3:45
-
Auflage 2017
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
-
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів. -
(en) King James Bible ·
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. -
(en) New International Bible Version ·
You have made us scum and refuse
among the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have made us scum and garbage
among the peoples. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів. -
(en) New King James Bible Version ·
You have made us an offscouring and refuse
In the midst of the peoples. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сделал нас грязью и сором среди других народов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have discarded us as refuse and garbage
among the nations. -
(en) New American Standard Bible ·
You have made us mere offscouring and refuse
In the midst of the peoples.