Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
Jeremiah Shares Israel’s Affliction
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
I am the man who has seen affliction
Because of the rod of His wrath.
Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
He has driven me and made me walk
In darkness and not in light.
In darkness and not in light.
Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
Surely against me He has turned His hand
Repeatedly all the day.
Repeatedly all the day.
Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
He has caused my flesh and my skin to waste away,
He has broken my bones.
He has broken my bones.
umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
In dark places He has made me dwell,
Like those who have long been dead.
Like those who have long been dead.
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
He has walled me in so that I cannot go out;
He has made my chain heavy.
He has made my chain heavy.
Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
Even when I cry out and call for help,
He shuts out my prayer.
He shuts out my prayer.
Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
He has blocked my ways with hewn stone;
He has made my paths crooked.
He has made my paths crooked.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
He is to me like a bear lying in wait,
Like a lion in secret places.
Like a lion in secret places.
Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
He has turned aside my ways and torn me to pieces;
He has made me desolate.
He has made me desolate.
Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
He bent His bow
And set me as a target for the arrow.
And set me as a target for the arrow.
In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
He made the arrows of His quiver
To enter into my inward parts.
To enter into my inward parts.
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I have become a laughingstock to all my people,
Their mocking song all the day.
Their mocking song all the day.
Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
He has filled me with bitterness,
He has made me drunk with wormwood.
He has made me drunk with wormwood.
Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
He has broken my teeth with gravel;
He has made me cower in the dust.
He has made me cower in the dust.
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
My soul has been rejected from peace;
I have forgotten happiness.
I have forgotten happiness.
Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
So I say, “My strength has perished,
And so has my hope from the LORD.”
And so has my hope from the LORD.”
An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
Hope of Relief in God’s Mercy
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
Surely my soul remembers
And is bowed down within me.
And is bowed down within me.
Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
This I recall to my mind,
Therefore I have hope.
Therefore I have hope.
Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease,
For His compassions never fail.
For His compassions never fail.
Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
They are new every morning;
Great is Your faithfulness.
Great is Your faithfulness.
Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
“The LORD is my portion,” says my soul,
“Therefore I have hope in Him.”
“Therefore I have hope in Him.”
Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
The LORD is good to those who wait for Him,
To the person who seeks Him.
To the person who seeks Him.
Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
It is good that he waits silently
For the salvation of the LORD.
For the salvation of the LORD.
Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
It is good for a man that he should bear
The yoke in his youth.
The yoke in his youth.
Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
Let him sit alone and be silent
Since He has laid it on him.
Since He has laid it on him.
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust,
Perhaps there is hope.
Perhaps there is hope.
Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
Let him give his cheek to the smiter,
Let him be filled with reproach.
Let him be filled with reproach.
Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
For if He causes grief,
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
Then He will have compassion
According to His abundant lovingkindness.
Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For He does not afflict willingly
Or grieve the sons of men.
Or grieve the sons of men.
Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under His feet
All the prisoners of the land,
All the prisoners of the land,
dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
To deprive a man of justice
In the presence of the Most High,
In the presence of the Most High,
dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
To defraud a man in his lawsuit —
Of these things the Lord does not approve.
Of these things the Lord does not approve.
Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
Who is there who speaks and it comes to pass,
Unless the Lord has commanded it?
Unless the Lord has commanded it?
Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
Is it not from the mouth of the Most High
That both good and ill go forth?
That both good and ill go forth?
Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
Why should any living mortal, or any man,
Offer complaint in view of his sins?
Offer complaint in view of his sins?
Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
Let us examine and probe our ways,
And let us return to the LORD.
And let us return to the LORD.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
We lift up our heart and hands
Toward God in heaven;
Toward God in heaven;
Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
We have transgressed and rebelled,
You have not pardoned.
You have not pardoned.
Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
You have covered Yourself with anger
And pursued us;
You have slain and have not spared.
And pursued us;
You have slain and have not spared.
Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
You have covered Yourself with a cloud
So that no prayer can pass through.
So that no prayer can pass through.
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have made us mere offscouring and refuse
In the midst of the peoples.
In the midst of the peoples.
Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
All our enemies have opened their mouths against us.
Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
Panic and pitfall have befallen us,
Devastation and destruction;
Devastation and destruction;
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
My eyes run down with streams of water
Because of the destruction of the daughter of my people.
Because of the destruction of the daughter of my people.
Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
My eyes pour down unceasingly,
Without stopping,
Without stopping,
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
My eyes bring pain to my soul
Because of all the daughters of my city.
Because of all the daughters of my city.
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
My enemies without cause
Hunted me down like a bird;
Hunted me down like a bird;
Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
They have silenced me in the pit
And have placed a stone on me.
And have placed a stone on me.
Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
Waters flowed over my head;
I said, “I am cut off!”
I said, “I am cut off!”
Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
I called on Your name, O LORD,
Out of the lowest pit.
Out of the lowest pit.
Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You have heard my voice,
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
“Do not hide Your ear from my prayer for relief,
From my cry for help.”
Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
You drew near when I called on You;
You said, “Do not fear!”
You said, “Do not fear!”
Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause;
You have redeemed my life.
You have redeemed my life.
Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
O LORD, You have seen my oppression;
Judge my case.
Judge my case.
Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
You have seen all their vengeance,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
You have heard their reproach, O LORD,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
The lips of my assailants and their whispering
Are against me all day long.
Are against me all day long.
Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
Look on their sitting and their rising;
I am their mocking song.
I am their mocking song.
Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
You will recompense them, O LORD,
According to the work of their hands.
According to the work of their hands.
Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!
You will give them hardness of heart,
Your curse will be on them.
Your curse will be on them.