Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder 2) | (Die Klagelieder 4) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
  • Great Is Your Faithfulness

    I am the man who has seen affliction
    under the rod of his wrath;
  • Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
  • he has driven and brought me
    into darkness without any light;
  • Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
  • surely against me he turns his hand
    again and again the whole day long.
  • Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
  • He has made my flesh and my skin waste away;
    he has broken my bones;
  • umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
  • he has besieged and enveloped me
    with bitterness and tribulation;
  • Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
  • he has made me dwell in darkness
    like the dead of long ago.
  • Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
  • He has walled me about so that I cannot escape;
    he has made my chains heavy;
  • Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
  • though I call and cry for help,
    he shuts out my prayer;
  • Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
  • he has blocked my ways with blocks of stones;
    he has made my paths crooked.
  • Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
  • He is a bear lying in wait for me,
    a lion in hiding;
  • Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
  • he turned aside my steps and tore me to pieces;
    he has made me desolate;
  • Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
  • he bent his bow and set me
    as a target for his arrow.
  • In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
  • He drove into my kidneys
    the arrows of his quiver;
  • Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
  • I have become the laughingstock of all peoples,
    the object of their taunts all day long.
  • Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
  • He has filled me with bitterness;
    he has sated me with wormwood.
  • Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
  • He has made my teeth grind on gravel,
    and made me cower in ashes;
  • Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
  • my soul is bereft of peace;
    I have forgotten what happinessa is;
  • Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
  • so I say, “My endurance has perished;
    so has my hope from the Lord.”
  • An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
  • Remember my affliction and my wanderings,
    the wormwood and the gall!
  • Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
  • My soul continually remembers it
    and is bowed down within me.
  • Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
  • But this I call to mind,
    and therefore I have hope:
  • Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
  • The steadfast love of the Lord never ceases;b
    his mercies never come to an end;
  • Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
  • they are new every morning;
    great is your faithfulness.
  • Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
  • “The Lord is my portion,” says my soul,
    “therefore I will hope in him.”
  • Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
  • The Lord is good to those who wait for him,
    to the soul who seeks him.
  • Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
  • It is good that one should wait quietly
    for the salvation of the Lord.
  • Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
  • It is good for a man that he bear
    the yoke in his youth.
  • Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
  • Let him sit alone in silence
    when it is laid on him;
  • Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
  • let him put his mouth in the dust —
    there may yet be hope;
  • Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
  • let him give his cheek to the one who strikes,
    and let him be filled with insults.
  • Denn nicht für immer verwirft der Herr.
  • For the Lord will not
    cast off forever,
  • Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
  • but, though he cause grief, he will have compassion
    according to the abundance of his steadfast love;
  • Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
  • for he does not afflict from his heart
    or grieve the children of men.
  • Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
  • To crush underfoot
    all the prisoners of the earth,
  • dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
  • to deny a man justice
    in the presence of the Most High,
  • dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
  • to subvert a man in his lawsuit,
    the Lord does not approve.
  • Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
  • Who has spoken and it came to pass,
    unless the Lord has commanded it?
  • Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
  • Is it not from the mouth of the Most High
    that good and bad come?
  • Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
  • Why should a living man complain,
    a man, about the punishment of his sins?
  • Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
  • Let us test and examine our ways,
    and return to the Lord!
  • Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
  • Let us lift up our hearts and hands
    to God in heaven:
  • Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
  • “We have transgressed and rebelled,
    and you have not forgiven.
  • Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
  • “You have wrapped yourself with anger and pursued us,
    killing without pity;
  • Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
  • you have wrapped yourself with a cloud
    so that no prayer can pass through.
  • Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
  • You have made us scum and garbage
    among the peoples.
  • Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
  • “All our enemies
    open their mouths against us;
  • Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
  • panic and pitfall have come upon us,
    devastation and destruction;
  • Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
  • my eyes flow with rivers of tears
    because of the destruction of the daughter of my people.
  • Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
  • “My eyes will flow without ceasing,
    without respite,
  • bis der HERR vom Himmel her sieht und schaut.
  • until the Lord from heaven
    looks down and sees;
  • Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
  • my eyes cause me grief
    at the fate of all the daughters of my city.
  • Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
  • “I have been hunted like a bird
    by those who were my enemies without cause;
  • Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
  • they flung me alive into the pit
    and cast stones on me;
  • Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
  • water closed over my head;
    I said, ‘I am lost.’
  • Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
  • “I called on your name, O Lord,
    from the depths of the pit;
  • Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
  • you heard my plea, ‘Do not close
    your ear to my cry for help!’
  • Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
  • You came near when I called on you;
    you said, ‘Do not fear!’
  • Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
  • “You have taken up my cause, O Lord;
    you have redeemed my life.
  • Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
  • You have seen the wrong done to me, O Lord;
    judge my cause.
  • Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
  • You have seen all their vengeance,
    all their plots against me.
  • Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
  • “You have heard their taunts, O Lord,
    all their plots against me.
  • Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
  • The lips and thoughts of my assailants
    are against me all the day long.
  • Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
  • Behold their sitting and their rising;
    I am the object of their taunts.
  • Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
  • “You will repay them,c O Lord,
    according to the work of their hands.
  • Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!
  • You will give themd dullness of heart;
    your curse will bee on them.
  • Verfolge sie im Zorn und vernichte sie unter dem Himmel des HERRN!
  • You will pursue themf in anger and destroy them
    from under your heavens, O Lord.”g

  • ← (Die Klagelieder 2) | (Die Klagelieder 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026