Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
The Prophet’s Anguish and Hope
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
He has led me and made me walk
In darkness and not in light.
In darkness and not in light.
Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
Surely He has turned His hand against me
Time and time again throughout the day.
Time and time again throughout the day.
Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
He has aged my flesh and my skin,
And broken my bones.
And broken my bones.
umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has set me in dark places
Like the dead of long ago.
Like the dead of long ago.
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
He has hedged me in so that I cannot get out;
He has made my chain heavy.
He has made my chain heavy.
Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
Even when I cry and shout,
He shuts out my prayer.
He shuts out my prayer.
Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
He has blocked my ways with hewn stone;
He has made my paths crooked.
He has made my paths crooked.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
He has turned aside my ways and torn me in pieces;
He has made me desolate.
He has made me desolate.
Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
He has bent His bow
And set me up as a target for the arrow.
And set me up as a target for the arrow.
In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I have become the ridicule of all my people —
Their taunting song all the day.
Their taunting song all the day.
Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
He has filled me with bitterness,
He has made me drink wormwood.
He has made me drink wormwood.
Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
And I said, “My strength and my hope
Have perished from the Lord.”
Have perished from the Lord.”
An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
This I recall to my mind,
Therefore I have hope.
Therefore I have hope.
Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
Through the Lord’s mercies we are not consumed,
Because His compassions fail not.
Because His compassions fail not.
Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
They are new every morning;
Great is Your faithfulness.
Great is Your faithfulness.
Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
“The Lord is my portion,” says my soul,
“Therefore I hope in Him!”
“Therefore I hope in Him!”
Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
The Lord is good to those who wait for Him,
To the soul who seeks Him.
To the soul who seeks Him.
Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
It is good that one should hope and wait quietly
For the salvation of the Lord.
For the salvation of the Lord.
Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
It is good for a man to bear
The yoke in his youth.
The yoke in his youth.
Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
Let him sit alone and keep silent,
Because God has laid it on him;
Because God has laid it on him;
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust —
There may yet be hope.
There may yet be hope.
Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
Let him give his cheek to the one who strikes him,
And be full of reproach.
And be full of reproach.
Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
Though He causes grief,
Yet He will show compassion
According to the multitude of His mercies.
Yet He will show compassion
According to the multitude of His mercies.
Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under one’s feet
All the prisoners of the earth,
All the prisoners of the earth,
dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
To turn aside the justice due a man
Before the face of the Most High,
Before the face of the Most High,
dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
Or subvert a man in his cause —
The Lord does not approve.
The Lord does not approve.
Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
Who is he who speaks and it comes to pass,
When the Lord has not commanded it?
When the Lord has not commanded it?
Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
Is it not from the mouth of the Most High
That woe and well-being proceed?
That woe and well-being proceed?
Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
Let us search out and examine our ways,
And turn back to the Lord;
And turn back to the Lord;
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
Let us lift our hearts and hands
To God in heaven.
To God in heaven.
Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
We have transgressed and rebelled;
You have not pardoned.
You have not pardoned.
Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
You have covered Yourself with anger
And pursued us;
You have slain and not pitied.
And pursued us;
You have slain and not pitied.
Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
You have covered Yourself with a cloud,
That prayer should not pass through.
That prayer should not pass through.
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
You have made us an offscouring and refuse
In the midst of the peoples.
In the midst of the peoples.
Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
All our enemies
Have opened their mouths against us.
Have opened their mouths against us.
Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
Fear and a snare have come upon us,
Desolation and destruction.
Desolation and destruction.
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
My eyes overflow with rivers of water
For the destruction of the daughter of my people.
For the destruction of the daughter of my people.
Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
My eyes flow and do not cease,
Without interruption,
Without interruption,
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
My eyes bring suffering to my soul
Because of all the daughters of my city.
Because of all the daughters of my city.
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
My enemies without cause
Hunted me down like a bird.
Hunted me down like a bird.
Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
The waters flowed over my head;
I said, “I am cut off!”
I said, “I am cut off!”
Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
I called on Your name, O Lord,
From the lowest pit.
From the lowest pit.
Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You have heard my voice:
“Do not hide Your ear
From my sighing, from my cry for help.”
“Do not hide Your ear
From my sighing, from my cry for help.”
Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
You drew near on the day I called on You,
And said, “Do not fear!”
And said, “Do not fear!”
Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
O Lord, You have pleaded the case for my soul;
You have redeemed my life.
You have redeemed my life.
Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
You have seen all their vengeance,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
You have heard their reproach, O Lord,
All their schemes against me,
All their schemes against me,
Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
The lips of my enemies
And their whispering against me all the day.
And their whispering against me all the day.
Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
Look at their sitting down and their rising up;
I am their taunting song.
I am their taunting song.
Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
Repay them, O Lord,
According to the work of their hands.
According to the work of their hands.
Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!