Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 6) | (Das Evangelium nach Johannes 8) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Danach zog Jesus in Galiläa umher; denn er wollte sich nicht in Judäa aufhalten, weil die Juden ihn zu töten suchten.
  • Jesus Teaches at the Feast

    After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • Das Laubhüttenfest der Juden war nahe.
  • Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
  • Da sagten seine Brüder zu ihm: Geh von hier fort und zieh nach Judäa, damit auch deine Jünger die Taten sehen, die du vollbringst!
  • Therefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
  • Denn niemand wirkt im Verborgenen, wenn er öffentlich bekannt sein möchte. Wenn du dies tust, offenbare dich der Welt!
  • “For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • Auch seine Brüder glaubten nämlich nicht an ihn.
  • For not even His brothers were believing in Him.
  • Jesus sagte zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht gekommen, für euch aber ist immer die rechte Zeit.
  • So Jesus said to them, “My time is not yet here, but your time is always opportune.
  • Euch kann die Welt nicht hassen, mich aber hasst sie, weil ich bezeuge, dass ihre Taten böse sind.
  • “The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
  • Geht ihr nur hinauf zum Fest; ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.
  • “Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”
  • Das sagte er zu ihnen und er blieb in Galiläa.
  • Having said these things to them, He stayed in Galilee.
  • Als aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, zog auch er hinauf, jedoch nicht öffentlich, sondern im Verborgenen.
  • But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
  • Die Juden suchten beim Fest nach ihm und sagten: Wo ist er?
  • So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”
  • Und in der Volksmenge wurde viel über ihn hin und her geredet. Die einen sagten: Er ist ein guter Mensch. Andere sagten: Nein, er führt das Volk in die Irre.
  • There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”
  • Aber niemand redete öffentlich über ihn aus Furcht vor den Juden.
  • Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
  • Schon war die Hälfte der Festwoche vorüber, da ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte.
  • But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
  • Die Juden wunderten sich und sagten: Wie kann der die Schrift verstehen, ohne dafür ausgebildet zu sein?
  • The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”
  • Darauf antwortete ihnen Jesus: Meine Lehre stammt nicht von mir, sondern von dem, der mich gesandt hat.
  • So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me.
  • Wer bereit ist, den Willen Gottes zu tun, wird erkennen, ob diese Lehre von Gott stammt oder ob ich von mir aus spreche.
  • “If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
  • Wer von sich aus spricht, sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig und in ihm ist keine Ungerechtigkeit.
  • “He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
  • Hat Mose euch nicht das Gesetz gegeben? Aber keiner von euch befolgt das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
  • “Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”
  • Die Menge antwortete: Du bist von einem Dämon besessen. Wer sucht dich denn zu töten?
  • The crowd answered, “You have a demon! Who seeks to kill You?”
  • Jesus entgegnete ihnen: Ich habe nur ein einziges Werk vollbracht und ihr alle wundert euch darüber.
  • Jesus answered them, “I did one deed, and you all marvel.
  • Mose hat euch die Beschneidung gegeben — sie stammt freilich nicht von Mose, sondern von den Vätern — und ihr beschneidet einen Menschen auch am Sabbat.
  • “For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
  • Wenn ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfangen darf, damit das Gesetz des Mose nicht missachtet wird, warum zürnt ihr mir, weil ich am Sabbat einen Menschen als Ganzen gesund gemacht habe?
  • “If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
  • Urteilt nicht nach dem Augenschein, sondern urteilt gerecht!
  • “Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
  • Da sagten einige Leute aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie zu töten suchen?
  • So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
  • Und doch redet er in aller Öffentlichkeit und man lässt ihn gewähren. Sollten die Oberen wirklich erkannt haben, dass er der Christus ist?
  • “Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
  • Aber von dem hier wissen wir, woher er stammt; wenn jedoch der Christus kommt, weiß niemand, woher er stammt.
  • “However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”
  • Während Jesus im Tempel lehrte, rief er: Ihr kennt mich und wisst, woher ich bin; aber ich bin nicht von mir aus gekommen, sondern er, der mich gesandt hat, ist wahrhaftig. Ihr kennt ihn nur nicht.
  • Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • Ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und weil er mich gesandt hat.
  • “I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
  • Da suchten sie ihn festzunehmen; doch keiner legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
  • So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
  • Aus der Menge kamen viele Leute zum Glauben an ihn; sie sagten: Wird der Christus, wenn er kommt, mehr Zeichen tun, als dieser getan hat?
  • But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”
  • Die Pharisäer hörten, was die Leute heimlich über ihn redeten. Da schickten die Hohepriester und die Pharisäer Gerichtsdiener aus, um ihn festnehmen zu lassen.
  • The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
  • Jesus aber sagte: Ich bin nur noch kurze Zeit bei euch; dann gehe ich fort zu dem, der mich gesandt hat.
  • Therefore Jesus said, “For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
  • Ihr werdet mich suchen und ihr werdet mich nicht finden; denn wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht gelangen.
  • “You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”
  • Da sagten die Juden zueinander: Wohin will er denn gehen, dass wir ihn nicht finden können? Will er etwa in die Diaspora der Griechen gehen und die Griechen lehren?
  • The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
  • Was bedeutet es, wenn er gesagt hat: Ihr werdet mich suchen, aber nicht finden; denn wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht gelangen?
  • “What is this statement that He said, ‘You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
  • Am letzten Tag des Festes, dem großen Tag, stellte sich Jesus hin und rief: Wer Durst hat, komme zu mir und es trinke,
  • Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
  • wer an mich glaubt! Wie die Schrift sagt: Aus seinem Inneren werden Ströme von lebendigem Wasser fließen.
  • “He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”
  • Damit meinte er den Geist, den alle empfangen sollten, die an ihn glauben; denn der Geist war noch nicht gegeben, weil Jesus noch nicht verherrlicht war.
  • But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • Einige aus dem Volk sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.

  • Division of People over Jesus

    Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”
  • Andere sagten: Dieser ist der Christus. Wieder andere sagten: Kommt denn der Christus aus Galiläa?
  • Others were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
  • Sagt nicht die Schrift: Der Christus kommt aus dem Geschlecht Davids und aus dem Dorf Betlehem, wo David lebte?
  • “Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
  • So entstand seinetwegen eine Spaltung in der Menge.
  • So a division occurred in the crowd because of Him.
  • Einige von ihnen wollten ihn festnehmen; doch keiner legte Hand an ihn.
  • Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
  • Als die Gerichtsdiener zu den Hohepriestern und den Pharisäern zurückkamen, fragten diese: Warum habt ihr ihn nicht hergebracht?
  • The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
  • Die Gerichtsdiener antworteten: Noch nie hat ein Mensch so gesprochen.
  • The officers answered, “Never has a man spoken the way this man speaks.”
  • Da entgegneten ihnen die Pharisäer: Habt auch ihr euch in die Irre führen lassen?
  • The Pharisees then answered them, “You have not also been led astray, have you?
  • Ist etwa einer von den Oberen oder von den Pharisäern zum Glauben an ihn gekommen?
  • “No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • Dieses Volk jedoch, das vom Gesetz nichts versteht, verflucht ist es.
  • “But this crowd which does not know the Law is accursed.”
  • Nikodemus aber, einer aus ihren eigenen Reihen, der früher einmal Jesus aufgesucht hatte, sagte zu ihnen:
  • Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,
  • Verurteilt etwa unser Gesetz einen Menschen, bevor man ihn verhört und festgestellt hat, was er tut?
  • “Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”
  • Sie erwiderten ihm: Bist du vielleicht auch aus Galiläa? Lies doch nach und siehe, aus Galiläa kommt kein Prophet.
  • They answered him, “You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • Dann gingen alle nach Hause.
  • [Everyone went to his home.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 6) | (Das Evangelium nach Johannes 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026