Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”

  • ← (Das Buch Hiob 4) | (Das Buch Hiob 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026