Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 108) | (Die Psalmen 110) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.

  • ← (Die Psalmen 108) | (Die Psalmen 110) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026