Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 73) | (Die Psalmen 75) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
  • Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
  • Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
  • Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
  • Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
  • Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
  • Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
  • Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
  • In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
  • Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
  • Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
  • вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
  • Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
  • Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
  • Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
  • Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
  • Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
  • Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
  • Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
  • Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
  • Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
  • Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
  • Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
  • Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
  • Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
  • Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
  • Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
  • Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
  • Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
  • Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
  • Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
  • ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
  • Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
  • Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
  • Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
  • sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
  • Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
  • HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
  • Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
  • Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
  • Ständig lärmen deine Feinde und lehnen sich gegen dich auf. Vergiss ihre Schmähungen nicht!
  • Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно.

  • ← (Die Psalmen 73) | (Die Psalmen 75) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026