Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
In diesem Buch sind die Sprüche Salomos aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König über Israel.
The Usefulness of Proverbs
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
Wenn du seine Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Die Sprüche helfen dir, dein Leben sinnvoll zu gestalten, und machen dich fähig, gute Ratschläge zu erkennen und anzunehmen.
To know wisdom and instruction,
To discern the sayings of understanding,
To discern the sayings of understanding,
Durch sie gewinnst du Einsicht; du lernst, aufrichtig und ehrlich zu sein und andere gerecht zu behandeln.
To receive instruction in wise behavior,
Righteousness, justice and equity;
Righteousness, justice and equity;
Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
To give prudence to the naive,
To the youth knowledge and discretion,
To the youth knowledge and discretion,
Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
A wise man will hear and increase in learning,
And a man of understanding will acquire wise counsel,
And a man of understanding will acquire wise counsel,
die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
To understand a proverb and a figure,
The words of the wise and their riddles.
The words of the wise and their riddles.
Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge;
Fools despise wisdom and instruction.
Fools despise wisdom and instruction.
Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction
And do not forsake your mother’s teaching;
Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
Indeed, they are a graceful wreath to your head
And ornaments about your neck.
And ornaments about your neck.
Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
My son, if sinners entice you,
Do not consent.
Do not consent.
Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
If they say, “Come with us,
Let us lie in wait for blood,
Let us ambush the innocent without cause;
Let us lie in wait for blood,
Let us ambush the innocent without cause;
Wir befördern sie alle ins Jenseits — so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
Let us swallow them alive like Sheol,
Even whole, as those who go down to the pit;
Even whole, as those who go down to the pit;
Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
We will find all kinds of precious wealth,
We will fill our houses with spoil;
We will fill our houses with spoil;
Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
Throw in your lot with us,
We shall all have one purse,”
We shall all have one purse,”
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
My son, do not walk in the way with them.
Keep your feet from their path,
Keep your feet from their path,
Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil
And they hasten to shed blood.
And they hasten to shed blood.
Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten — sie fliegen davon.
Indeed, it is useless to spread the baited net
In the sight of any bird;
In the sight of any bird;
Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
But they lie in wait for their own blood;
They ambush their own lives.
They ambush their own lives.
So geht es jedem, der darauf aus ist, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: Es wird ihn das Leben kosten.
So are the ways of everyone who gains by violence;
It takes away the life of its possessors.
It takes away the life of its possessors.
Hört! Die Weisheit ruft laut auf den Straßen, auf den Marktplätzen erhebt sie ihre Stimme.
Wisdom Warns
Wisdom shouts in the street,
She lifts her voice in the square;
Im Lärm der Stadt macht sie sich bemerkbar und ruft allen Menschen zu:
At the head of the noisy streets she cries out;
At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
»Ihr Unverständigen! Wann kommt ihr endlich zur Vernunft? Wie lange noch wollt ihr spötteln und euch mit einem Lächeln über alles hinwegsetzen? Ist euch jede Einsicht verhasst?
“How long, O naive ones, will you love being simple-minded?
And scoffers delight themselves in scoffing
And fools hate knowledge?
And scoffers delight themselves in scoffing
And fools hate knowledge?
Hört, was ich euch sagen will! Dann überschütte ich euch mit dem Reichtum meiner Weisheit und teile mit euch meine Lebenserfahrung.
“Turn to my reproof,
Behold, I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Behold, I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
“Because I called and you refused,
I stretched out my hand and no one paid attention;
I stretched out my hand and no one paid attention;
Jeden Rat verachtet ihr, über meine Weisungen rümpft ihr nur die Nase.
And you neglected all my counsel
And did not want my reproof;
And did not want my reproof;
Aber eines Tages bricht das Unheil über euch herein, dann lache ich euch aus und spotte über euer Elend.
I will also laugh at your calamity;
I will mock when your dread comes,
I will mock when your dread comes,
Wie ein Gewitter wird es euch überfallen, wie ein Sturm, der Angst und Schrecken mit sich bringt.
When your dread comes like a storm
And your calamity comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
And your calamity comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
“Then they will call on me, but I will not answer;
They will seek me diligently but they will not find me,
They will seek me diligently but they will not find me,
Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem HERRN nicht mit Ehrfurcht begegnen.
Because they hated knowledge
And did not choose the fear of the LORD.
And did not choose the fear of the LORD.
Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück —
“They would not accept my counsel,
They spurned all my reproof.
They spurned all my reproof.
dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
“So they shall eat of the fruit of their own way
And be satiated with their own devices.
And be satiated with their own devices.
Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
“For the waywardness of the naive will kill them,
And the complacency of fools will destroy them.
And the complacency of fools will destroy them.