Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Zu der Zeit ging Jesus an einem Sabbat mit seinen Jüngern durch die Getreidefelder. Die Jünger waren hungrig und fingen an, Ähren abzureißen, um die Körner zu essen.
В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
Als die Pharisäer das sahen, beschwerten sie sich bei Jesus: »Sieh dir das an! Was deine Jünger da machen, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему:
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nicht gelesen, was König David tat, als er und seine Männer hungrig waren?
Иисус ответил им:
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
Er ging in das Haus Gottes, und gemeinsam aßen sie von dem Brot, das Gott geweiht war. Niemand außer den Priestern durfte das, David nicht und auch seine Männer nicht.
Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб,64 который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.65
Habt ihr nicht außerdem im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun und so die Sabbatvorschriften übertreten? Trotzdem sind sie frei von Schuld.
Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
Es heißt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben‹. Hättet ihr verstanden, was das bedeutet, dann würdet ihr nicht Unschuldige verurteilen.
Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных.
Denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat und kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.«
Ведь Сын Человеческий — Господин над субботой!
Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
Dort war ein Mann mit einer verkrüppelten Hand. Die Pharisäer fragten ihn: »Erlaubt das Gesetz Gottes, am Sabbat zu heilen?« Sie suchten damit einen Vorwand, um Anklage gegen ihn zu erheben.
Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его:
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
Jesus antwortete: »Angenommen, jemand von euch besitzt ein Schaf und das fällt am Sabbat in eine Grube. Wird er es nicht sofort herausholen?
Иисус сказал им:
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
Und ein Mensch ist doch viel mehr wert als ein Schaf! Also ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun.«
А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
Dann forderte er den Mann auf: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war wiederhergestellt; sie war gesund wie die andere.
После этого Он сказал больному:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
Da verließen die Pharisäer die Synagoge und fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten.
Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
Jesus wusste, was die Pharisäer vorhatten, und ging von dort weg. Viele Menschen folgten ihm, und er heilte alle Kranken.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.
Er schärfte ihnen jedoch ein, kein Aufsehen um ihn zu erregen.
Но Иисус запретил им разглашать о том, кто Он.67
So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
»Dies ist mein Diener, den ich erwählt habe. Ich liebe ihn und freue mich über ihn. Ich werde ihm meinen Geist geben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
«Вот Мой избранный Слуга!
Возлюбленный Мой,
и в Ком радость души Моей!
Я дам Ему Духа Моего,
и Он возвестит народам правосудие,
Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
Он не будет ни спорить, ни кричать;
никто не услышит Его голоса на улицах.
Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
Тростника надломленного Он не переломит
и тлеющего фитиля не погасит,
пока не даст восторжествовать правосудию.
Damals brachte man einen Mann zu Jesus, der blind und stumm war, weil ein böser Geist ihn beherrschte. Jesus heilte ihn, und er konnte wieder reden und sehen.
Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.
In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
Все люди удивлялись и спрашивали друг друга:
— Может, это и есть Сын Давидов?
— Может, это и есть Сын Давидов?
Als die Pharisäer das hörten, sagten sie: »Er kann nur deshalb die Dämonen austreiben, weil ihm der Teufel, der Oberste aller Dämonen, die Macht dazu gibt.«
Когда же фарисеи услышали это, они сказали:
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
Jesus kannte ihre Gedanken und entgegnete: »Ein Staat, in dem verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen, steht vor dem Untergang. Eine Stadt oder eine Familie, in der man ständig in Zank und Streit lebt, hat keinen Bestand.
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им:
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
Und wenn ich, wie ihr behauptet, die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreibe, welche Kraft nutzen dann eure eigenen Leute, um böse Geister auszutreiben? Sie selbst werden euch deswegen das Urteil sprechen.
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?69 Так что они будут вам судьями.
Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist.
Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre.
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
Darum sage ich euch: Jede Sünde, ja sogar Gotteslästerung, kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird keine Vergebung finden.
Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.
Wer abfällig über den Menschensohn redet, dem kann vergeben werden. Wer aber meint, er könne abfällig über den Heiligen Geist reden, der wird niemals Vergebung finden, weder jetzt noch in der zukünftigen Welt.«
Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.
»Wie der Baum, so die Frucht! Ein guter Baum trägt gute Früchte, ein schlechter Baum trägt schlechte Früchte.
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
Ihr Schlangenbrut! Wie könnt ihr durch und durch bösen Leute überhaupt etwas Gutes reden? Wovon das Herz erfüllt ist, das spricht der Mund aus!
Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
Wenn ein guter Mensch spricht, zeigt sich, was er Gutes in sich trägt. Doch ein Mensch mit einem bösen Herzen kann auch nur Böses von sich geben.
Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
Eure Worte sind der Maßstab, nach dem ihr freigesprochen oder verurteilt werdet.«
Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!
Einige Schriftgelehrte und Pharisäer traten an Jesus heran und sagten: »Lehrer, vollbringe vor unseren Augen ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott dich gesandt hat!«
Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса:
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
Jesus entgegnete ihnen: »Was seid ihr nur für eine böse und gottlose Generation! Ihr verlangt nach einem Beweis, doch den werdet ihr nicht bekommen. Ihr und eure Zeitgenossen werdet nur das Wunder sehen, das am Propheten Jona geschah.
Иисус ответил:
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Fisches. Ebenso wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte in den Tiefen der Erde sein.
И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы,70 так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Die Einwohner von Ninive werden am Gerichtstag gegen die heutige Generation auftreten und sie verurteilen, denn nach Jonas Predigt kehrten sie um zu Gott. Und hier steht jemand vor euch, der größer ist als Jona!
Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.71 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
Auch die Königin von Saba wird am Tag des Gerichts gegen diese Generation auftreten und sie verurteilen. Denn sie kam von weit her, um von König Salomos Weisheit zu lernen. Und hier steht jemand vor euch, der größer ist als Salomo!«
Царица Юга72 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
»Wenn ein böser Geist aus einem Menschen ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Zuhause. Findet er keins,
Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
entschließt er sich: ›Ich will dorthin zurückkehren, woher ich gekommen bin.‹ Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt, aber verlassen vorfindet,
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
dann sucht er sich sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Zusammen ziehen sie in den Menschen ein, der nun schlechter dran ist als vorher. Genauso wird es auch dieser bösen Generation ergehen.«
Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.
Während Jesus noch zu den Leuten redete, kamen seine Mutter und seine Geschwister und wollten ihn sprechen.
Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.
Einer der Anwesenden richtete es Jesus aus: »Deine Mutter und deine Geschwister stehen draußen vor dem Haus. Sie wollen mit dir reden.«
Кто-то Ему сказал:
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Doch Jesus fragte zurück: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Geschwister?«
Но Иисус ответил тому человеку:
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
Dann zeigte er auf seine Jünger: »Das hier sind meine Mutter und meine Geschwister.
И, показав рукой на Своих учеников, сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.