Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Dann sagte Jesus zu seinen Zuhörern: »Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie sich Gottes Reich in seiner Kraft durchsetzt.«
Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein. Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
Petrus rief: »Rabbi, wie gut, dass wir hier sind! Wir wollen drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.«
Er wusste aber nicht, was er da sagte, denn die drei Jünger waren vor Schreck ganz durcheinander.
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn! Auf ihn sollt ihr hören!«
Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. Nur Jesus war noch bei ihnen.
Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen: »Erzählt keinem, was ihr gesehen habt, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!«
So behielten sie es für sich. Aber als sie allein waren, sprachen sie darüber, was Jesus wohl mit den Worten »von den Toten auferstehen« meinte.
So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
Deshalb fragten sie Jesus: »Warum behaupten die Schriftgelehrten, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten. Und doch heißt es in der Heiligen Schrift über den Menschensohn, dass er viel leiden muss und von allen verachtet wird.
Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
Das eine will ich euch sagen: Elia ist bereits gekommen. Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten. Genau das steht schon in der Schrift.«
But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
Bei ihrer Rückkehr fanden sie die anderen Jünger zusammen mit einigen Schriftgelehrten mitten in einer großen Volksmenge. Die Schriftgelehrten hatten die Jünger in ein Streitgespräch verwickelt.
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
Sobald die Leute Jesus sahen, liefen sie ihm aufgeregt entgegen und begrüßten ihn.
When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
»Worüber streitet ihr euch mit meinen Jüngern?«, fragte er sie.
“What is all this arguing about?” Jesus asked.
Einer aus der Menge antwortete: »Lehrer, ich habe meinen Sohn hergebracht, damit du ihn heilst. Er kann nicht sprechen, weil er von einem bösen Geist beherrscht wird.
One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
Wenn dieser Geist Gewalt über ihn gewinnt, wirft er ihn zu Boden. Dann tritt dem Jungen Schaum vor den Mund, er knirscht mit den Zähnen, und sein Körper wird ganz starr. Ich habe schon deine Jünger gebeten, den bösen Geist auszutreiben, aber sie waren machtlos.«
Da rief Jesus: »Was seid ihr nur für eine ungläubige Generation! Wie lange soll ich noch bei euch sein und euch ertragen? Bringt den Jungen her zu mir!«
Sie brachten ihn, und sobald der böse Geist Jesus erblickte, zerrte er den Jungen hin und her. Der stürzte zu Boden, wälzte sich umher, und der Schaum stand ihm vor dem Mund.
So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
»Wie lange leidet er schon darunter?«, fragte Jesus den Vater. Der antwortete: »Von Kindheit an.
“How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
He replied, “Since he was a little boy.
He replied, “Since he was a little boy.
Schon oft hat ihn der böse Geist in ein Feuer oder ins Wasser geworfen, um ihn umzubringen. Hab doch Mitleid mit uns! Hilf uns, wenn du kannst!«
The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
»Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück. »Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.«
“What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja — hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
Als Jesus sah, dass immer mehr Leute zusammenliefen, bedrohte er den bösen Geist: »Du stummer und tauber Geist, ich befehle dir: Verlass diesen Jungen und kehre nie wieder zu ihm zurück!«
Da stieß der Dämon einen Schrei aus, zerrte den Jungen heftig hin und her und verließ ihn. Der Junge lag regungslos da, so dass die meisten sagten: »Er ist tot!«
Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.”
Aber Jesus nahm seine Hand und half ihm aufzustehen.
But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
Als Jesus ins Haus gegangen war und seine Jünger mit ihm allein waren, fragten sie ihn: »Weshalb konnten wir diesen Dämon nicht austreiben?«
Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.«
Jesus verließ mit seinen Jüngern diese Gegend und zog durch Galiläa. Er wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr,
Jesus Again Predicts His Death
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
denn er hatte seinen Jüngern noch viel zu erklären. »Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein«, sagte Jesus. »Sie werden ihn töten. Aber wenn sie ihn umgebracht haben, wird er nach drei Tagen auferstehen.«
for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
Doch die Jünger verstanden nicht, was er da sagte, und trauten sich auch nicht, ihn zu fragen.
They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
Sie kamen nach Kapernaum. Als sie im Haus waren, fragte Jesus die Jünger: »Worüber habt ihr unterwegs gesprochen?«
The Greatest in the Kingdom
After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”
Doch sie schwiegen verlegen; denn sie hatten sich darüber gestritten, wer von ihnen der Wichtigste sei.
But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
Jesus setzte sich, rief die zwölf Jünger zu sich und sagte: »Wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen und ihnen dienen.«
He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
Er rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte und schloss es in die Arme.
Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
Dann sagte er: »Wer solch ein Kind mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf. Und wer mich aufnimmt, der nimmt damit Gott selbst auf, der mich gesandt hat.«
Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer, wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
Using the Name of Jesus
John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
»Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.
“Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
Erfrischt euch ein Mensch auch nur mit einem Schluck Wasser, weil ihr zu Christus gehört, so wird er seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. Das versichere ich euch!«
If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
»Wer einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen, die mir vertrauen, zu Fall bringt, für den wäre es noch das Beste, mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden.
“But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
Selbst wenn dich deine Hand zur Sünde verführen will, hack sie ab! Es ist besser, du gehst verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen ins unauslöschliche Feuer der Hölle kommst.
Und wenn dein Fuß dich auf Abwege führen will, dann hack ihn ab! Es ist besser für dich, mit nur einem Fuß ins ewige Leben einzugehen, als mit beiden Füßen geradewegs in die Hölle zu marschieren.
Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus. Es ist besser für dich, einäugig in Gottes Reich zu gelangen, als mit zwei gesunden Augen in die Hölle geworfen zu werden.
And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
Dort wird die Qual nicht enden und das Feuer nicht verlöschen.
Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
Salz ist gut und notwendig, solange es wirkt. Wenn es aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Deshalb achtet darauf, dass man an euch die Wirkung des Salzes sieht, und haltet Frieden untereinander.«
Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again? You must have the qualities of salt among yourselves and live in peace with each other.”