Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа, Бога Израилева:
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • Асафа главным, вторым по нём Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • В этот день Давид в первый раз, дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Он Господь, Бог наш; суды Его по всей земле.
  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • то, что завещал Аврааму, и в чём клялся Исааку,
  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».
  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте Его.
  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и всё, что на нём.
  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицом Господа, ибо Он идёт судить землю.
  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твоё и да хвалимся славою Твоею!
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • а Садока священника и братьев его священников — пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поимённо, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
  • И пошёл весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026