Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite responded,
Then Eliphaz the Temanite responded,
Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
“Can a vigorous man be of use to God,
Or a wise man be useful to himself?
Or a wise man be useful to himself?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
Or profit if you make your ways perfect?
Or profit if you make your ways perfect?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
“Is it because of your reverence that He reproves you,
That He enters into judgment against you?
That He enters into judgment against you?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
“Is not your wickedness great,
And your iniquities without end?
And your iniquities without end?
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
“For you have taken pledges of your brothers without cause,
And stripped men naked.
And stripped men naked.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
“To the weary you have given no water to drink,
And from the hungry you have withheld bread.
And from the hungry you have withheld bread.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
“But the earth belongs to the mighty man,
And the honorable man dwells in it.
And the honorable man dwells in it.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
“You have sent widows away empty,
And the strength of the orphans has been crushed.
And the strength of the orphans has been crushed.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
“Therefore snares surround you,
And sudden dread terrifies you,
And sudden dread terrifies you,
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
“Is not God in the height of heaven?
Look also at the distant stars, how high they are!
Look also at the distant stars, how high they are!
Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
“You say, ‘What does God know?
Can He judge through the thick darkness?
Can He judge through the thick darkness?
Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
And He walks on the vault of heaven.’
And He walks on the vault of heaven.’
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
“Will you keep to the ancient path
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Who were snatched away before their time,
Whose foundations were washed away by a river?
Whose foundations were washed away by a river?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
“They said to God, ‘Depart from us!’
And ‘What can the Almighty do to them?’
And ‘What can the Almighty do to them?’
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
“Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
“The righteous see and are glad,
And the innocent mock them,
And the innocent mock them,
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
And their abundance the fire has consumed.’
And their abundance the fire has consumed.’
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
“Yield now and be at peace with Him;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
“Please receive instruction from His mouth
And establish His words in your heart.
And establish His words in your heart.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
“If you return to the Almighty, you will be restored;
If you remove unrighteousness far from your tent,
If you remove unrighteousness far from your tent,
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
And place your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Then the Almighty will be your gold
And choice silver to you.
And choice silver to you.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
“For then you will delight in the Almighty
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
“You will pray to Him, and He will hear you;
And you will pay your vows.
And you will pay your vows.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
“You will also decree a thing, and it will be established for you;
And light will shine on your ways.
And light will shine on your ways.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
“When you are cast down, you will speak with confidence,
And the humble person He will save.
And the humble person He will save.