Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 22:11
-
Lutherbibel
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut! -
oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває. -
(en) King James Bible ·
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. -
(en) New International Bible Version ·
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you. -
(en) English Standard Bible Version ·
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому и глаза тебе застилает тьма,
и разлив многих вод тебя захлестнул. -
(en) New Living Bible Translation ·
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you. -
(en) New American Standard Bible ·
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.