Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.