Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Höret doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
"Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
Kehret euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
die doch sagen zu Gott: «Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
Wie oft geschieht’s denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder». Er vergelte es ihm selbst, daß er’s innewerde.
Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen wider mich.
Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
Denn ihr sprecht: »Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?
Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.