Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
“Can a man be profitable to God?
Surely he who is wise is profitable to himself.
Surely he who is wise is profitable to himself.
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
or is it gain to him if you make your ways blameless?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Is it for your fear of him that he reproves you
and enters into judgment with you?
and enters into judgment with you?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Is not your evil abundant?
There is no end to your iniquities.
There is no end to your iniquities.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
For you have exacted pledges of your brothers for nothing
and stripped the naked of their clothing.
and stripped the naked of their clothing.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
You have given no water to the weary to drink,
and you have withheld bread from the hungry.
and you have withheld bread from the hungry.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
The man with power possessed the land,
and the favored man lived in it.
and the favored man lived in it.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
You have sent widows away empty,
and the arms of the fatherless were crushed.
and the arms of the fatherless were crushed.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Therefore snares are all around you,
and sudden terror overwhelms you,
and sudden terror overwhelms you,
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you.
and a flood of water covers you.
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
“Is not God high in the heavens?
See the highest stars, how lofty they are!
See the highest stars, how lofty they are!
Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
But you say, ‘What does God know?
Can he judge through the deep darkness?
Can he judge through the deep darkness?
Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
Thick clouds veil him, so that he does not see,
and he walks on the vault of heaven.’
and he walks on the vault of heaven.’
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Will you keep to the old way
that wicked men have trod?
that wicked men have trod?
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Yet he filled their houses with good things —
but the counsel of the wicked is far from me.
but the counsel of the wicked is far from me.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
The righteous see it and are glad;
the innocent one mocks at them,
the innocent one mocks at them,
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
and what they left the fire has consumed.’
and what they left the fire has consumed.’
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
“Agree with God, and be at peace;
thereby good will come to you.
thereby good will come to you.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
If you return to the Almighty you will be built up;
if you remove injustice far from your tents,
if you remove injustice far from your tents,
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
if you lay gold in the dust,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
then the Almighty will be your gold
and your precious silver.
and your precious silver.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
For then you will delight yourself in the Almighty
and lift up your face to God.
and lift up your face to God.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
You will make your prayer to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
and you will pay your vows.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.