Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eliphaz Accuses Job of Wickedness
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
“Can a man be profitable to God,
Though he who is wise may be profitable to himself?
Though he who is wise may be profitable to himself?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
“Is it because of your fear of Him that He corrects you,
And enters into judgment with you?
And enters into judgment with you?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Is not your wickedness great,
And your iniquity without end?
And your iniquity without end?
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
For you have taken pledges from your brother for no reason,
And stripped the naked of their clothing.
And stripped the naked of their clothing.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
You have not given the weary water to drink,
And you have withheld bread from the hungry.
And you have withheld bread from the hungry.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Therefore snares are all around you,
And sudden fear troubles you,
And sudden fear troubles you,
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
“Is not God in the height of heaven?
And see the highest stars, how lofty they are!
And see the highest stars, how lofty they are!
Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
And you say, ‘What does God know?
Can He judge through the deep darkness?
Can He judge through the deep darkness?
Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
And He walks above the circle of heaven.’
And He walks above the circle of heaven.’
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Will you keep to the old way
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Who were cut down before their time,
Whose foundations were swept away by a flood?
Whose foundations were swept away by a flood?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
“The righteous see it and are glad,
And the innocent laugh at them:
And the innocent laugh at them:
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
“Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Receive, please, instruction from His mouth,
And lay up His words in your heart.
And lay up His words in your heart.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
If you return to the Almighty, you will be built up;
You will remove iniquity far from your tents.
You will remove iniquity far from your tents.
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
Then you will lay your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
For then you will have your delight in the Almighty,
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
You will make your prayer to Him,
He will hear you,
And you will pay your vows.
He will hear you,
And you will pay your vows.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
You will also declare a thing,
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’
Then He will save the humble person.
Then He will save the humble person.