Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 21) | (Das Buch Hiob (Ijob) 23) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
  • Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
  • Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Auch der nicht unschuldig war, wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 21) | (Das Buch Hiob (Ijob) 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026