Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 21) | (Das Buch Hiob (Ijob) 23) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
  • Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
  • Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • Auch der nicht unschuldig war, wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 21) | (Das Buch Hiob (Ijob) 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026