Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für seinen Feind;
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer andern, nur achtet man’s nicht.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht,
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus 1000, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: »Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gern rechtfertigen.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.