Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
  • И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.
  • O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
  • Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
  • Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
  • Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.
  • Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
  • За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
  • Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
  • Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
  • Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
  • Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
  • Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
  • Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
  • Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  • Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.
  • Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
  • От юга приходит буря, от севера — стужа.
  • Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
  • От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.
  • Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
  • Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
  • Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
  • и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.
  • es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
  • Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
  • Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
  • Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
  • Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
  • Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
  • Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
  • Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
  • Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
  • Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
  • ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
  • Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?
  • Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
  • Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
  • Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
  • Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
  • Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
  • Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
  • Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
  • Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
  • Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
  • Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
  • Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
  • Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026