Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.
Who stretch out the heavens like a curtain.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
The waters stood above the mountains.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
At the voice of Your thunder they hastened away.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth.
That they may not return to cover the earth.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
They flow among the hills.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
They sing among the branches.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
The stork has her home in the fir trees.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He appointed the moon for seasons;
The sun knows its going down.
The sun knows its going down.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
In which all the beasts of the forest creep about.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
And seek their food from God.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goes out to his work
And to his labor until the evening.
And to his labor until the evening.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
That You may give them their food in due season.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
You open Your hand, they are filled with good.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
You hide Your face, they are troubled;
You take away their breath, they die and return to their dust.
You take away their breath, they die and return to their dust.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.
And You renew the face of the earth.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord rejoice in His works.
May the Lord rejoice in His works.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
He looks on the earth, and it trembles;
He touches the hills, and they smoke.
He touches the hills, and they smoke.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
May my meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
I will be glad in the Lord.