Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
His Loving Kindness Endures Forever
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.