Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
Es ist gut, auf den HERRN vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
Es ist gut, auf den HERRN vertrauen, und nicht sich verlassen auf Fürsten.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
все суды Твоих уст.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: »Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.