Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
(Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
(Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels.
In you our ancestors put their trust;
they trusted and you delivered them.
they trusted and you delivered them.
(Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
To you they cried out and were saved;
in you they trusted and were not put to shame.
in you they trusted and were not put to shame.
(Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
But I am a worm and not a man,
scorned by everyone, despised by the people.
scorned by everyone, despised by the people.
(Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
All who see me mock me;
they hurl insults, shaking their heads.
they hurl insults, shaking their heads.
(Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
“He trusts in the Lord,” they say,
“let the Lord rescue him.
Let him deliver him,
since he delights in him.”
“let the Lord rescue him.
Let him deliver him,
since he delights in him.”
(«Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
Yet you brought me out of the womb;
you made me trust in you, even at my mother’s breast.
you made me trust in you, even at my mother’s breast.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
From birth I was cast on you;
from my mother’s womb you have been my God.
from my mother’s womb you have been my God.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
Do not be far from me,
for trouble is near
and there is no one to help.
for trouble is near
and there is no one to help.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
Many bulls surround me;
strong bulls of Bashan encircle me.
strong bulls of Bashan encircle me.
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
Roaring lions that tear their prey
open their mouths wide against me.
open their mouths wide against me.
Ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
I am poured out like water,
and all my bones are out of joint.
My heart has turned to wax;
it has melted within me.
and all my bones are out of joint.
My heart has turned to wax;
it has melted within me.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
All my bones are on display;
people stare and gloat over me.
people stare and gloat over me.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
They divide my clothes among them
and cast lots for my garment.
and cast lots for my garment.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
But you, Lord, do not be far from me.
You are my strength; come quickly to help me.
You are my strength; come quickly to help me.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Deliver me from the sword,
my precious life from the power of the dogs.
my precious life from the power of the dogs.
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
Rescue me from the mouth of the lions;
save me from the horns of the wild oxen.
save me from the horns of the wild oxen.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
I will declare your name to my people;
in the assembly I will praise you.
in the assembly I will praise you.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
You who fear the Lord, praise him!
All you descendants of Jacob, honor him!
Revere him, all you descendants of Israel!
All you descendants of Jacob, honor him!
Revere him, all you descendants of Israel!
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
For he has not despised or scorned
the suffering of the afflicted one;
he has not hidden his face from him
but has listened to his cry for help.
the suffering of the afflicted one;
he has not hidden his face from him
but has listened to his cry for help.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er’s.
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
The poor will eat and be satisfied;
those who seek the Lord will praise him —
may your hearts live forever!
those who seek the Lord will praise him —
may your hearts live forever!
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
All the ends of the earth
will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
will bow down before him,
will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
will bow down before him,
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
for dominion belongs to the Lord
and he rules over the nations.
and he rules over the nations.
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
All the rich of the earth will feast and worship;
all who go down to the dust will kneel before him —
those who cannot keep themselves alive.
all who go down to the dust will kneel before him —
those who cannot keep themselves alive.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
Posterity will serve him;
future generations will be told about the Lord.
future generations will be told about the Lord.