Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
You are the most handsome of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
(Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty!
in your splendor and majesty!
( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
In your majesty ride out victoriously
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
(Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
(Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
(Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
forget your people and your father’s house,
forget your people and your father’s house,
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him.
Since he is your lord, bow to him.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
In many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions following behind her.
with her virgin companions following behind her.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
as they enter the palace of the king.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
In place of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
you will make them princes in all the earth.