Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
A psalm of Asaph.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
From Mount Zion, the perfection of beauty,
God shines in glorious radiance.
God shines in glorious radiance.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
Our God approaches,
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
He calls on the heavens above and earth below
to witness the judgment of his people.
to witness the judgment of his people.
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
“Bring my faithful people to me —
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
Then let the heavens proclaim his justice,
for God himself will be the judge.
Interlude
for God himself will be the judge.
Interlude
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
“O my people, listen as I speak.
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
I have no complaint about your sacrifices
or the burnt offerings you constantly offer.
or the burnt offerings you constantly offer.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
But I do not need the bulls from your barns
or the goats from your pens.
or the goats from your pens.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
For all the animals of the forest are mine,
and I own the cattle on a thousand hills.
and I own the cattle on a thousand hills.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
I know every bird on the mountains,
and all the animals of the field are mine.
and all the animals of the field are mine.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
If I were hungry, I would not tell you,
for all the world is mine and everything in it.
for all the world is mine and everything in it.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Do I eat the meat of bulls?
Do I drink the blood of goats?
Do I drink the blood of goats?
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Make thankfulness your sacrifice to God,
and keep the vows you made to the Most High.
and keep the vows you made to the Most High.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Then call on me when you are in trouble,
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But God says to the wicked:
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
For you refuse my discipline
and treat my words like trash.
and treat my words like trash.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
When you see thieves, you approve of them,
and you spend your time with adulterers.
and you spend your time with adulterers.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Your mouth is filled with wickedness,
and your tongue is full of lies.
and your tongue is full of lies.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.
your own mother’s son.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
While you did all this, I remained silent,
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Repent, all of you who forget me,
or I will tear you apart,
and no one will help you.
or I will tear you apart,
and no one will help you.