Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
I sink in deep mire,
Where there is no standing;
I have come into deep waters,
Where the floods overflow me.
Where there is no standing;
I have come into deep waters,
Where the floods overflow me.
(Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
I am weary with my crying;
My throat is dry;
My eyes fail while I wait for my God.
My throat is dry;
My eyes fail while I wait for my God.
(Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
Those who hate me without a cause
Are more than the hairs of my head;
They are mighty who would destroy me,
Being my enemies wrongfully;
Though I have stolen nothing,
I still must restore it.
Are more than the hairs of my head;
They are mighty who would destroy me,
Being my enemies wrongfully;
Though I have stolen nothing,
I still must restore it.
(Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
O God, You know my foolishness;
And my sins are not hidden from You.
And my sins are not hidden from You.
( Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
(Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Because for Your sake I have borne reproach;
Shame has covered my face.
Shame has covered my face.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
I have become a stranger to my brothers,
And an alien to my mother’s children;
And an alien to my mother’s children;
(Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Because zeal for Your house has eaten me up,
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
When I wept and chastened my soul with fasting,
That became my reproach.
That became my reproach.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
But as for me, my prayer is to You,
O Lord, in the acceptable time;
O God, in the multitude of Your mercy,
Hear me in the truth of Your salvation.
O Lord, in the acceptable time;
O God, in the multitude of Your mercy,
Hear me in the truth of Your salvation.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott, durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
Deliver me out of the mire,
And let me not sink;
Let me be delivered from those who hate me,
And out of the deep waters.
And let me not sink;
Let me be delivered from those who hate me,
And out of the deep waters.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Let not the floodwater overflow me,
Nor let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth on me.
Nor let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth on me.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good;
Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
And do not hide Your face from Your servant,
For I am in trouble;
Hear me speedily.
For I am in trouble;
Hear me speedily.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
Draw near to my soul, and redeem it;
Deliver me because of my enemies.
Deliver me because of my enemies.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
You know my reproach, my shame, and my dishonor;
My adversaries are all before You.
My adversaries are all before You.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob’s jemand jammere, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
They also gave me gall for my food,
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Let their table become a snare before them,
And their well-being a trap.
And their well-being a trap.
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
Let their eyes be darkened, so that they do not see;
And make their loins shake continually.
And make their loins shake continually.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
Pour out Your indignation upon them,
And let Your wrathful anger take hold of them.
And let Your wrathful anger take hold of them.
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
Let their dwelling place be desolate;
Let no one live in their tents.
Let no one live in their tents.
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
For they persecute the ones You have struck,
And talk of the grief of those You have wounded.
And talk of the grief of those You have wounded.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
Add iniquity to their iniquity,
And let them not come into Your righteousness.
And let them not come into Your righteousness.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Let them be blotted out of the book of the living,
And not be written with the righteous.
And not be written with the righteous.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
But I am poor and sorrowful;
Let Your salvation, O God, set me up on high.
Let Your salvation, O God, set me up on high.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
I will praise the name of God with a song,
And will magnify Him with thanksgiving.
And will magnify Him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
This also shall please the Lord better than an ox or bull,
Which has horns and hooves.
Which has horns and hooves.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
The humble shall see this and be glad;
And you who seek God, your hearts shall live.
And you who seek God, your hearts shall live.
Die Elenden sehen’s und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
For the Lord hears the poor,
And does not despise His prisoners.
And does not despise His prisoners.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Let heaven and earth praise Him,
The seas and everything that moves in them.
The seas and everything that moves in them.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
For God will save Zion
And build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.
And build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.