Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 37) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 39) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.
  • Building the Altar of Burnt Offering

    Next Bezalela used acacia wood to construct the square altar of burnt offering. It was 7 1/2 feet wide, 7 1/2 feet long, and 4 1/2 feet high.b
  • Und machte vier Hörner, die aus ihm gingen auf seinen vier Ecken, und überzog ihn mit Erz.
  • He made horns for each of its four corners so that the horns and altar were all one piece. He overlaid the altar with bronze.
  • Und machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles von Erz.
  • Then he made all the altar utensils of bronze — the ash buckets, shovels, basins, meat forks, and firepans.
  • Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.
  • Next he made a bronze grating and installed it halfway down the side of the altar, under the ledge.
  • Und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen.
  • He cast four rings and attached them to the corners of the bronze grating to hold the carrying poles.
  • Dieselben machte er von Akazienholz und überzog sie mit Erz
  • He made the poles from acacia wood and overlaid them with bronze.
  • und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
  • He inserted the poles through the rings on the sides of the altar. The altar was hollow and was made from planks.
  • Und machte das Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.

  • Building the Washbasin

    Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.c
  • Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, 100 Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,

  • Building the Courtyard

    Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.d
  • mit seinen 20 Säulen und 20 Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
  • They were held up by twenty posts set securely in twenty bronze bases. He hung the curtains with silver hooks and rings.
  • desgleichen gegen Mitternacht 100 Ellen mit 20 Säulen und 20 Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
  • He made a similar set of curtains for the north side — 150 feet of curtains held up by twenty posts set securely in bronze bases. He hung the curtains with silver hooks and rings.
  • gegen Abend aber 50 Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
  • The curtains on the west end of the courtyard were 75 feet long,e hung with silver hooks and rings and supported by ten posts set into ten bases.
  • gegen Morgen auch 50 Ellen;
  • The east end, the front, was also 75 feet long.
  • 15 Ellen auf einer Seite mit drei Säulen und drei Füßen,
  • The courtyard entrance was on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side was 22 1/2 feet longf and was supported by three posts set into three bases.
  • und auf der andern Seite auch 15 Ellen mit drei Säulen und drei Füßen, daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors am Vorhofe als an der andern.
  • The curtain on the left side was also 22 1/2 feet long and was supported by three posts set into three bases.
  • Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand
  • All the curtains used in the courtyard were made of finely woven linen.
  • und die Füße der Säulen von Erz und ihre Haken und Querstäbe von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber. Und ihre Querstäbe waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.
  • Each post had a bronze base, and all the hooks and rings were silver. The tops of the posts of the courtyard were overlaid with silver, and the rings to hold up the curtains were made of silver.
  • Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, 20 Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.
  • He made the curtain for the entrance to the courtyard of finely woven linen, and he decorated it with beautiful embroidery in blue, purple, and scarlet thread. It was 30 feet long, and its height was 7 1/2 feet,g just like the curtains of the courtyard walls.
  • Dazu vier Säulen und vier Füße von Erz, und ihre Haken von Silber und ihre Köpfe und ihre Querstäbe überzogen mit Silber.
  • It was supported by four posts, each set securely in its own bronze base. The tops of the posts were overlaid with silver, and the hooks and rings were also made of silver.
  • Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz.
  • All the tent pegs used in the Tabernacle and courtyard were made of bronze.
  • Das ist nun die Summe zu der Wohnung des Zeugnisses, die gezählt ward, wie Mose geboten hatte, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.

  • Inventory of Materials

    This is an inventory of the materials used in building the Tabernacle of the Covenant.h The Levites compiled the figures, as Moses directed, and Ithamar son of Aaron the priest served as recorder.
  • Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, machte alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte,
  • Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah, made everything just as the LORD had commanded Moses.
  • und mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand.
  • He was assisted by Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman expert at engraving, designing, and embroidering with blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth.
  • Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist 29 Zentner 730 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
  • The people brought special offerings of gold totaling 2,193 pounds,i as measured by the weight of the sanctuary shekel. This gold was used throughout the Tabernacle.
  • Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war 100 Zentner 1775 Lot nach dem Lot des Heiligtums:
  • The whole community of Israel gave 7,545 poundsj of silver, as measured by the weight of the sanctuary shekel.
  • so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von 20 Jahren an und darüber, 603,550.
  • This silver came from the tax collected from each man registered in the census. (The tax is one beka, which is half a shekel,k based on the sanctuary shekel.) The tax was collected from 603,550 men who had reached their twentieth birthday.
  • Aus den 100 Zentnern Silber goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, 100 Füße aus 100 Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.
  • The hundred bases for the frames of the sanctuary walls and for the posts supporting the inner curtain required 7,500 pounds of silver, about 75 pounds for each base.l
  • Aber aus 1775 Loten wurden gemacht der Säulen Haken, und ihre Köpfe überzogen und ihre Querstäbe.
  • The remaining 45 poundsm of silver was used to make the hooks and rings and to overlay the tops of the posts.
  • Das Webeopfer aber des Erzes war 70 Zentner 2400 Lot.
  • The people also brought as special offerings 5,310 poundsn of bronze,
  • Daraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars,
  • which was used for casting the bases for the posts at the entrance to the Tabernacle, and for the bronze altar with its bronze grating and all the altar utensils.
  • dazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tors am Vorhofe, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.
  • Bronze was also used to make the bases for the posts that supported the curtains around the courtyard, the bases for the curtain at the entrance of the courtyard, and all the tent pegs for the Tabernacle and the courtyard.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 37) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 39) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026