Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 38) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 40) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

  • Clothing for the Priests

    The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth — clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
    Making the Ephod

    Bezalela made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Und sie schlugen das Gold und schnitten’s zu Faden, daß man’s künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
  • He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
  • Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.
  • The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
  • Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;
  • They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
  • und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
  • Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,

  • Making the Chestpiece

    Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.
  • He made the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inchesb square.
  • Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;
  • They mounted four rows of gemstonesc on it. The first row contained a red carnelian, a pale-green peridot, and an emerald.
  • die andere ein Rubin, Saphir und Demant;
  • The second row contained a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;
  • The third row contained an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
  • die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.
  • The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
  • Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.
  • Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
  • Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde
  • To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
  • und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.
  • They also made two settings of gold filigree and two gold rings and attached them to the top corners of the chestpiece.
  • Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
  • They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
  • Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.
  • They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.
  • Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • Und machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,
  • Then they made two more gold rings and attached them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash was fastened to the ephod.
  • daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
  • Und er machte den Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,

  • Additional Clothing for the Priests

    Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,
  • und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.
  • with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collard so it would not tear.
  • Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
  • They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
  • Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,
  • They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,
  • je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
  • They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand
  • The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
  • und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
  • Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.
  • Finally, they made the sacred medallion — the badge of holiness — of pure gold. They engraved it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.
  • Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.

  • Moses Inspects the Work

    And so at last the Tabernaclee was finished. The Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
  • Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,
  • And they brought the entire Tabernacle to Moses:
    the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
  • the tent coverings of tanned ram skins and fine goatskin leather;
    the inner curtain to shield the Ark;
  • die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;
  • the Ark of the Covenantf and its carrying poles;
    the Ark’s cover — the place of atonement;
  • den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;
  • the table and all its utensils;
    the Bread of the Presence;
  • den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinem Geräte und Öl zum Licht;
  • the pure gold lampstand with its symmetrical lamp cups, all its accessories, and the olive oil for lighting;
  • den goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
  • the gold altar;
    the anointing oil and fragrant incense;
    the curtain for the entrance of the sacred tent;
  • den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;
  • the bronze altar;
    the bronze grating and its carrying poles and utensils;
    the washbasin with its stand;
  • die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;
  • the curtains for the walls of the courtyard;
    the posts and their bases;
    the curtain for the entrance to the courtyard;
    the ropes and tent pegs;
    all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
  • die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.
  • the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.
  • Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.
  • So the people of Israel followed all of the LORD’s instructions to Moses.
  • Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.
  • Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 38) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026