Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,