Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
Не ревнуй к злым людям. Не теряй на них время.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
В их сердцах одни только злые планы, все разговоры их о зле.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
Добрые дома построены на мудрости и понимании.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
И комнаты заполнены знанием.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Мудрость даёт человеку могущество и знание увеличивает силу его.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Ты должен осторожно продумать планы свои перед тем, как начинать войну, и тебе нужно много хороших советников, чтобы выиграть.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Глупые не понимают мудрости. Когда люди обсуждают важные вещи, глупым нечего сказать.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Если ты всегда замышляешь несчастья, люди будут знать тебя, как приносящего беды, и не будут слушать тебя.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Всё, что планирует глупый, — грех. Люди презирают того, кто ставит себя выше других.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Если люди замышляют кого-то убить, ты должен его спасти.
Sprichst du: »Siehe, wir verstehen’s nicht!« meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Ты не можешь сказать: "Это не моё дело". Господь знает всё и знает, почему ты делаешь то или другое. Господь следит за тобой. Он знает. Он воздаст тебе по делам твоим.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Сын мой, ешь мёд. Он хорош, мёд из сот сладок.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird’s hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Так же и мудрость хороша для твоей души. Если мудр ты, будет у тебя надежда, которая никогда не исчезнет.
Laure nicht als ein Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Не будь словно вор, который хочет украсть у доброго человека, или хочет забрать его дом.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Если добрый падёт семь раз, он всё равно поднимется опять, но злобный всегда будет побеждён бедами.
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seinen Zorn von ihm wenden.
Господь увидит, если ты радуешься этому. Господь не одобрит этого и может помочь твоему врагу.
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Нет надежды у злых, и свет их станет темнотою.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Сын мой, почитай Господа и царя, и не присоединяйся к тем, кто против них.
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Потому что те, кто против, могут быстро погибнуть, и не знаешь ты, сколько несчастий Господь и царь могут обрушить на своих врагов.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Это слова мудрых: Судья должен быть справедлив и не должен помогать кому-нибудь просто по знакомству.
Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist fromm,« dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
Если судья освобождает виновного, то люди будут против такого судьи и будут плохо говорить о нём.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Но если судья наказывает виновного, все люди будут рады его справедливости.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Честный ответ осчастливит всех, как поцелуй в уста.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Не строй дом раньше, чем засеял поля свои. Убедись, что готов вырастить хлеб прежде, чем строить дом.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Не говори без причины против кого-либо, не лги.
Sprich nicht: »Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло".
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
Я прошёл мимо поля ленивого человека, я прошёл мимо виноградника, принадлежащего неумному.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Всё на этих полях заросло сорняками, бесполезные растения покрыли землю, и ограда была разрушена.
Da ich das sah, nahm ich’s zu Herzen und schaute und lernte daran.
Я взглянул на всё это и задумался, и извлёк урок из всего, что видел:
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest:
немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма.