Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 24) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
  • Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
  • und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
  • Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
  • Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
  • Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
  • Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
  • Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
  • Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
  • Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
  • Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
  • Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
  • Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
  • Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
  • Deine Bissen, die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
  • И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
  • Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
  • Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
  • Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
  • Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
  • Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
  • Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
  • Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
  • Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
  • Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
  • Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
  • Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
  • Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
  • Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
  • und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
  • Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
  • Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
  • Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
  • Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
  • Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
  • Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
  • Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
  • Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
  • Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
  • denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
  • Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
  • Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
  • Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
  • Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
  • Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
  • Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
  • Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
  • Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
  • Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
  • Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
  • Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
  • Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
  • Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
  • Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
  • Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
  • Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
  • Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
  • Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
  • Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
  • Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
  • Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
  • aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
  • Но потом оно кусает, словно змея.
  • So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
  • Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
  • und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
  • Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
  • Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich’s mehr treibe?
  • Ты скажешь: "Они били меня, но я не помню, ударили — я не почувствовал. Теперь не могу проснуться, мне нужно ещё выпить".

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026