Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 21) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 23) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
  • Доброе имя важнее серебра и золота. Лучше быть уважаемым, чем богатым.
  • Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
  • И бедного, и богатого сотворил Господь.
  • Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
  • Мудрый предвидит трудности и уходит с этого пути в сторону, но глупый идёт прямо к бедам, и страдает от этого.
  • Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
  • Почитание Господа и смирение приводит к богатству, чести и истинной жизни.
  • Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
  • Злые в ловушках многих бед, но тот, кто заботится о душе своей, тот избежит несчастий.
  • Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
  • Учи ребёнка правильному пути, пока он мал. Тогда он, став взрослым, будет идти этим путём.
  • Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
  • Бедные — рабы богатых. Берущий в долг становится слугой дающего.
  • Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
  • Приносящий несчастья — пожнёт несчастье. Он будет в итоге уничтожен несчастьем, порождённым им.
  • Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
  • Будет благословен легко дающий, потому что делит он хлеб свой с бедными.
  • Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
  • Заставь уйти того, кто считает себя лучше других. Когда уйдёт такой, с ним уйдут все беды и утихнут похвальба и споры.
  • Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
  • Царь станет другом тебе, если ты любишь чистоту сердца и доброе слово.
  • Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
  • Господь хранит того, кто знает Его, и уничтожает того, кто отвернулся от Него.
  • Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
  • Ленивый говорит: "Я не могу идти работать. На улице лев, он может меня растерзать".
  • Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
  • Грех прелюбодеяния — словно ловушка. Господь прогневается на того, кто попадёт в эту ловушку.
  • Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
  • Дети делают глупости, но наказание твоё научит их уму.
  • Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
  • Претеснение бедняков ради обогащения и приношение даров богатым приносят только потери.
  • Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
  • Слушай то, что я говорю. Я тебя научу тому, что говорил мудрый. Черпай из этих поучений.
  • Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
  • Тебе будет приятно запомнить эти слова, чтобы ты мог припомнить их в нужное время.
  • Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
  • И вот я сегодня научу тебя этой мудрости, чтобы ты надеялся на Господа.
  • Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
  • Я записал тридцать изречений для тебя, это слова совета и мудрости.
  • daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
  • Они научат тебя истинному и важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
  • Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
  • Легко украсть у бедного, но не делай этого. И никогда не используй преимущество своё перед бедными в суде.
  • Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
  • Господь на их стороне. Он поддерживает бедных и отберёт у любого, кто взял у бедного.
  • Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
  • Не дружи с тем, кто вспыльчив, не приближайся к тому, кто быстро впадает в гнев.
  • du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
  • Если общаешься с ним, то можешь стать таким же, и тебя постигнут те же беды.
  • Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
  • Не поручайся за долги другого.
  • denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
  • Если ты не можешь заплатить, то теряешь всё, что имеешь. Почему ты должен терять ложе, на котором спишь?
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
  • Никогда не передвигай древнюю межу, установленную твоими предками.
  • Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
  • Если человек мастер своего дела, значит, он достаточно хорош, чтобы служить царю. Ему не надо будет работать на простых людей.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 21) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026