Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по истинным делам.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, — всё это грех.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Быстро исчезнет богатство, добытое обманом, и приведёт тебя к смерти.
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое. Они отказываются от праведности.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • Лучше жить на крыше, чем в доме со сварливой женой.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Злобные хотят сделать больше зла, и они не милосердны к окружающим.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Накажи того, кто смеётся над Богом, и глупые примут этот урок, они станут мудрыми и узнавать будут больше и больше.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Праведник знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону гибели.
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • Лучше жить в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Мудрый может сделать всё, что угодно. Он может штурмовать город, защитники которого сильны, и разрушить стены, на которые все надеялись.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Кто в речах своих осмотрителен, тот спасает себя от несчастий.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Гордец считает себя лучше других, он своими поступками показывает собственную злобность.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Алчность убивает ленивого, ибо руки его отказываются работать.
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • Жадному всегда всего мало. Добрый же человек даёт и нужды не знает.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Лжец будет уничтожен, и любой, кто слушает ложь, также погибнет.
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
  • Люди могут всё приготовить для битвы, даже коней. Но победу даёт Господь.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026