Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Sayings of King Lemuel
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Listen, my son! Listen, son of my womb!
Listen, my son, the answer to my prayers!
Listen, my son, the answer to my prayers!
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
It is not for kings, Lemuel —
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
lest they drink and forget what has been decreed,
and deprive all the oppressed of their rights.
and deprive all the oppressed of their rights.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Let beer be for those who are perishing,
wine for those who are in anguish!
wine for those who are in anguish!
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Speak up for those who cannot speak for themselves,
for the rights of all who are destitute.
for the rights of all who are destitute.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Speak up and judge fairly;
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Her husband has full confidence in her
and lacks nothing of value.
and lacks nothing of value.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
She selects wool and flax
and works with eager hands.
and works with eager hands.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
She is like the merchant ships,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
She gets up while it is still night;
she provides food for her family
and portions for her female servants.
she provides food for her family
and portions for her female servants.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
She considers a field and buys it;
out of her earnings she plants a vineyard.
out of her earnings she plants a vineyard.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She sets about her work vigorously;
her arms are strong for her tasks.
her arms are strong for her tasks.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
She sees that her trading is profitable,
and her lamp does not go out at night.
and her lamp does not go out at night.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
In her hand she holds the distaff
and grasps the spindle with her fingers.
and grasps the spindle with her fingers.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
She opens her arms to the poor
and extends her hands to the needy.
and extends her hands to the needy.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
When it snows, she has no fear for her household;
for all of them are clothed in scarlet.
for all of them are clothed in scarlet.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
She makes coverings for her bed;
she is clothed in fine linen and purple.
she is clothed in fine linen and purple.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is respected at the city gate,
where he takes his seat among the elders of the land.
where he takes his seat among the elders of the land.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
She makes linen garments and sells them,
and supplies the merchants with sashes.
and supplies the merchants with sashes.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
She is clothed with strength and dignity;
she can laugh at the days to come.
she can laugh at the days to come.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
She speaks with wisdom,
and faithful instruction is on her tongue.
and faithful instruction is on her tongue.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
She watches over the affairs of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Her children arise and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
“Many women do noble things,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.