Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 24) | (Der Prophet Jeremia 26) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies ist das Wort, welches zu Jeremia geschah über das ganze Volk Juda im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda (welches ist das erste Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel,
  • Seventy Years of Captivity

    The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
  • welches auch der Prophet Jeremia redete zu dem ganzen Volk Juda und zu allen Bürgern zu Jerusalem und sprach:
  • which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
  • Es ist von dem 13. Jahr an Josias, des Sohnes Amons, des Königs Juda’s, des HERRN Wort zu mir geschehen bis auf diesen Tag, und ich habe euch nun 23 Jahre mit Fleiß gepredigt; aber ihr habt nie hören wollen.
  • “For twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, to this day, the word of the Lord has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.
  • So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißig; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchtet,
  • You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the Lord persistently sent to you all his servants the prophets,
  • da er sprach: Bekehret euch, ein jeglicher von seinem bösen Wege und von eurem bösen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren Vätern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.
  • saying, ‘Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever.
  • Folget nicht andern Göttern, daß ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf daß ihr mich nicht erzürnet durch eurer Hände Werk und ich euch Unglück zufügen müsse.
  • Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’
  • Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück.
  • Yet you have not listened to me, declares the Lord, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
  • Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
  • “Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not obeyed my words,
  • siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Völker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den König zu Babel, und will sie bringen über dies Land und über die, so darin wohnen, und über alle diese Völker, so umherliegen, und will sie verbannen und verstören und zum Spott und zur ewigen Wüste machen,
  • behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • und will herausnehmen allen fröhlichen Gesang, die Stimme des Bräutigams und der Braut, die Stimme der Mühle und das Licht der Lampe,
  • Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.
  • daß dies ganze Land wüst und zerstört liegen soll. Und sollen diese Völker dem König zu Babel dienen 70 Jahre.
  • This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • Wenn aber die 70 Jahre um sind, will ich den König zu Babel heimsuchen und dies Volk, spricht der HERR, um ihre Missetat, dazu das Land der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.
  • Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, declares the Lord, making the land an everlasting waste.
  • Also will ich über dies Land bringen alle meine Worte, die ich geredet habe wider sie (nämlich alles, was in diesem Buch geschrieben steht, das Jeremia geweissagt hat über alle Völker.
  • I will bring upon that land all the words that I have uttered against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.
  • Und sie sollen auch großen Völkern und großen Königen dienen. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.
  • For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Wein voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
  • The Cup of the Lord’s Wrath

    Thus the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink it.
  • daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
  • They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
  • Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,
  • So I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:
  • nämlich Jerusalem, den Städten Juda’s, ihren Königen und Fürsten, daß sie wüst und zerstört liegen und ein Spott und Fluch sein sollen, wie es denn heutigestages steht;
  • Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • auch Pharao, dem König in Ägypten, samt seinen Knechten, seinen Fürsten und seinem ganzen Volk;
  • Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • allen Ländern gegen Abend, allen Königen im Lande Uz, allen Königen in der Philister Lande, samt Askalon, Gaza, Ekron und den übrigen zu Asdod;
  • and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • denen von Edom, denen von Moab, den Kindern Ammon;
  • Edom, Moab, and the sons of Ammon;
  • allen Königen zu Tyrus, allen Königen zu Sidon, den Königen auf den Inseln jenseit des Meeres;
  • all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und allen, die das Haar rundherum abschneiden;
  • Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
  • allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen;
  • all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen in Medien;
  • all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
  • allen Königen gegen Mitternacht, in der Nähe und Ferne, einem mit dem andern, und allen Königen auf Erden, die auf dem Erdboden sind; und der König zu Sesach soll nach diesen trinken.
  • all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylona shall drink.
  • Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Trinket, daß ihr trunken werdet, speiet und niederfallt und nicht aufstehen könnt vor dem Schwert, das ich unter euch schicken will.
  • “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’
  • Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken!
  • “And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: You must drink!
  • Denn siehe, in der Stadt, die nach meinem Namen genannt ist, fange ich an zu plagen; und ihr solltet ungestraft bleiben? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert herbei über alle, die auf Erden wohnen, spricht der HERR Zebaoth.
  • For behold, I begin to work disaster at the city that is called by my name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, declares the Lord of hosts.’
  • Und du sollst alle diese Worte ihnen weissagen und sprich zu ihnen: Der HERR wird brüllen aus der Höhe und seinen Donner hören lassen aus seiner heiligen Wohnung; er wird brüllen über seine Hürden; er wird singen ein Lied wie die Weintreter über alle Einwohner des Landes, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.
  • “You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them:
    “‘The Lord will roar from on high,
    and from his holy habitation utter his voice;
    he will roar mightily against his fold,
    and shout, like those who tread grapes,
    against all the inhabitants of the earth.
  • Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.
  • The clamor will resound to the ends of the earth,
    for the Lord has an indictment against the nations;
    he is entering into judgment with all flesh,
    and the wicked he will put to the sword,
    declares the Lord.’
  • So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein großes Wetter wird erweckt werden aus einem fernen Lande.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    Behold, disaster is going forth
    from nation to nation,
    and a great tempest is stirring
    from the farthest parts of the earth!
  • Da werden die Erschlagenen des HERRN zu derselben Zeit liegen von einem Ende der Erde bis ans andere Ende; die werden nicht beklagt noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf dem Felde liegen und zu Dung werden.
  • “And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
  • Heulet nun, ihr Hirten, und schreiet, wälzet euch in der Asche, ihr Gewaltigen über die Herde; denn die Zeit ist hier, daß ihr geschlachtet und zerstreut werdet und zerfallen müßt wie ein köstliches Gefäß.
  • “Wail, you shepherds, and cry out,
    and roll in ashes, you lords of the flock,
    for the days of your slaughter and dispersion have come,
    and you shall fall like a choice vessel.
  • Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
  • No refuge will remain for the shepherds,
    nor escape for the lords of the flock.
  • Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat
  • A voice — the cry of the shepherds,
    and the wail of the lords of the flock!
    For the Lord is laying waste their pasture,
  • und ihre Auen, die so wohl standen, verderbt sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
  • and the peaceful folds are devastated
    because of the fierce anger of the Lord.
  • Er hat seine Hütte verlassen wie ein junger Löwe, und ist also ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
  • Like a lion he has left his lair,
    for their land has become a waste
    because of the sword of the oppressor,
    and because of his fierce anger.”

  • ← (Der Prophet Jeremia 24) | (Der Prophet Jeremia 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026