Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 40) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 42) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Pfeiler an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen breit, soweit das Haus war.
  • І він ввів мене в храм, в якого виміряв елам, шість ліктів ширина звідси і шість ліктів ширина еламу звідти,
  • Und die Tür war zehn Ellen weit; aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür waren jede fünf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte 40 Ellen in die Länge und 20 Ellen in die Breite.
  • а ширина брами — десять ліктів, і бокові частини брами — п’ять ліктів звідси і п’ять ліктів звідти. І він виміряв його довжину, сорок ліктів, а ширина — двадцять ліктів.
  • Und er ging inwendig hinein und maß die Pfeiler der Tür zwei Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen, und die Breite zu beiden Seiten an der Tür je sieben Ellen.
  • І він увійшов до внутрішнього двору, і виміряв стовп дверей — два лікті, і двері — шість ліктів, і бокові частини дверей — сім ліктів звідси і сім ліктів звідти.
  • Und er maß 20 Ellen in die Länge und 20 Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
  • І він виміряв довжину дверей — сорок ліктів і ширину — двадцять ліктів перед лицем храму. І сказав: Це — святе святих.
  • Und er maß die Wand des Hauses sechs Ellen dick. Daran waren Gänge allenthalben herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier Ellen weit.
  • І він виміряв стіну дому — шість ліктів, а ширина сторони — сорок ліктів довкола.
  • Und derselben Gemächer waren je 30, dreimal übereinander, und reichten bis auf die Wand des Hauses, an der die Gänge waren allenthalben herum, und wurden also festgehalten, daß sie in des Hauses Wand nicht eingriffen.
  • І сторони, сторона до сторони — тридцять три двічі, і прохід у стіні дому в боках довкола, щоб можна було бачити тим, що входять, аби зовсім не доторкалися до стін дому.
  • Und die Gänge rings um das Haus her mit ihren Gemächern waren umso weiter, je höher sie lagen; und aus dem untern ging man in den mittleren und aus dem mittleren in den obersten.
  • І ширина вищої частини стін за виступом зі стіни до горішньої частини довкола дому, щоби була розширена вгорі. А знизу вони виходили на другий поверх, а з середини — на третій поверх.
  • Und ich sah am Hause eine Erhöhung ringsumher als Grundlage der Gänge, die hatte eine volle Rute von sechs Ellen bis an den Rand.
  • І траел [1] дому — висота довкола проходу сторін дорівнює тростині, шість ліктів прохід.
  • Und die Breite der Wand außen an den Gängen war fünf Ellen; und es war ein freigelassener Raum an den Gemächern am Hause.
  • І ширина стіни боку ззовні — п’ять ліктів. І решта — між боками дому
  • Und die Breite bis zu den Kammern war 20 Ellen um das Haus herum.
  • і між залами — ширина двадцять ліктів, обвід дому довкола.
  • Und es waren zwei Türen an den Gängen nach dem freigelassenen Raum, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und der freigelassene Raum war fünf Ellen weit ringsumher.
  • І двері залу при решті одних дверей, що до півночі. І одні двері, що до півдня, і ширина світильника решти, п’ять ліктів ширша довкола.
  • Und das Gebäude am Hofraum gegen Abend war 70 Ellen weit und die Mauer des Gebäudes war fünf Ellen breit allenthalben umher, und es war 90 Ellen lang.
  • І переділ перед обличчям решти, як до моря [2] , — сімдесят ліктів, ширина стіни, що розділяла, п’ять ліктів, ширина довкола і його довжина — дев’яносто ліктів.
  • Und er maß die Länge des Hauses, die hatte 100 Ellen; und der Hofraum samt dem Gebäude und seinen Mauern war auch 100 Ellen lang.
  • І він виміряв довжину перед домом — сто ліктів, і решту, і те, що ділило, і їхні стіни, довжина сто ліктів,
  • Und die Weite der vordern Seite des Hauses samt dem Hofraum gegen Morgen war auch 100 Ellen.
  • і ширина напроти лиця дому, і решту напереді — сто ліктів.
  • Und er maß die Länge des Gebäudes am Hofraum, welches hinter ihm liegt, mit seinen Umgängen von einer Seite bis zur andern 100 Ellen, und den innern Tempel und die Hallen im Vorhofe
  • І він виміряв довжину поділу перед обличчям того, що залишилося, що позаду того дому, і решту звідси і звідти, — довжина сто ліктів. І храм, і кути, і зовнішній елам оббиті деревом,
  • samt den Schwellen, den engen Fenstern und den drei Umgängen ringsumher; und es war Tafelwerk allenthalben herum.
  • а вікна решітчасті, з вузьким відкриттям довкола трьох, щоб дивитися. І дім, і дотичне, покрите деревом довкола, і долівка, і від долівки аж до вікон, і вікна відкривалися потрійно, щоб дивитися.
  • Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten auswendig und inwendig herum.
  • І аж до близького внутрішнього, і аж до зовнішнього, і на всій стіні довкола всередині та ззовні
  • Und am ganzen Hause herum waren Cherubim und Palmlaubwerk zwischen die Cherubim gemacht.
  • вирізьблені херувими, і пальми між херувимом і херувимом. Два обличчя в херувима,
  • Und ein jeder Cherub hatte zwei Angesichter: auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.
  • обличчя людини до пальми звідси і звідти, і обличчя лева до пальми звідси і звідти. Увесь дім покритий різьбою довкола,
  • Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzt, desgleichen an der Wand des Tempels.
  • від долівки аж до дощок, вирізьблені херувими і пальми.
  • Und die Türpfosten im Tempel waren viereckig, und war alles artig ineinander gefügt.
  • І святе, і храм відкривається на чотири сторони. Перед обличчям святого — подоба, наче вигляд
  • Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwei Ellen lang und breit, und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.
  • дерев’яного жертовника, три лікті його висота, два лікті довжина і два лікті ширина. І він мав роги, а його основа та його стінки — дерев’яні. І він сказав мені: Це — стіл, що перед Господнім обличчям.
  • Und die Türen am Tempel und am Allerheiligsten
  • І двоє дверей у храмі й у святому.
  • hatten zwei Türflügel, und ein jeder derselben hatte zwei Blätter, die man auf und zu tat.
  • Для обох дверей — двоє стулок, що поверталися, двоє стулок для одних, і двоє стулок для других дверей.
  • Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran wie an den Wänden. Und ein hölzerner Aufgang war außen vor der Halle.
  • І різьба на них, і на дверях храму — херувими та пальми за різьбою святого, і гарні дерева перед обличчям еламу ззовні,
  • Und es waren enge Fenster und viel Palmlaubwerk herum an der Halle und an den Wänden.
  • й сховані вікна. І він виміряв звідси і звідти до даху еламу, і боки дому з’єднані разом.

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 40) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026