Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
die 20 Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
“List all the men of Israel twenty years old and older, just as the LORD commanded Moses.”
This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
The Hezronite clan, named after their ancestor Hezron.
The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war 43,730.
These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the LORD.
und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer 250 Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
Das sind die Geschlechter Simeon, 22,200.
These were the clans of Simeon. Their registered troops numbered 22,200.
Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
The Tribe of Gad
These were the clans descended from the sons of Gad:
The Zephonite clan, named after their ancestor Zephon.
The Haggite clan, named after their ancestor Haggi.
The Shunite clan, named after their ancestor Shuni.
Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
The Oznite clan, named after their ancestor Ozni.
The Erite clan, named after their ancestor Eri.
The Erite clan, named after their ancestor Eri.
Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl 40,500.
These were the clans of Gad. Their registered troops numbered 40,500.
Die Kinder Juda’s: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
The Tribe of Judah
Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
Es waren aber die Kinder Juda’s in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
These were the clans descended from Judah’s surviving sons:
The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
These were the subclans descended from the Perezites:
The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
Das sind die Geschlechter Juda’s, an ihrer Zahl 76,500.
These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
The Jashubite clan, named after their ancestor Jashub.
The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl 64,300.
These were the clans of Issachar. Their registered troops numbered 64,300.
Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
The Tribe of Zebulun
These were the clans descended from the sons of Zebulun:
The Seredite clan, named after their ancestor Sered.
The Elonite clan, named after their ancestor Elon.
The Jahleelite clan, named after their ancestor Jahleel.
Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl 60,500.
These were the clans of Zebulun. Their registered troops numbered 60,500.
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
The Tribe of Manasseh
Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
These were the clans descended from Manasseh:
The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
These were the subclans descended from the Gileadites:
The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
The Helekites, named after their ancestor Helek.
The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
The Helekites, named after their ancestor Helek.
Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
The Asrielites, named after their ancestor Asriel.
The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
The Shemidaites, named after their ancestor Shemida.
The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
(One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl 52,700.
These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
The Tribe of Ephraim
These were the clans descended from the sons of Ephraim:
The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah.
The Bekerite clan, named after their ancestor Beker.
The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
Die Kinder aber Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
This was the subclan descended from the Shuthelahites:
The Eranites, named after their ancestor Eran.
The Eranites, named after their ancestor Eran.
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl 32,500. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500.
These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
The Tribe of Benjamin
These were the clans descended from the sons of Benjamin:
The Belaite clan, named after their ancestor Bela.
The Ashbelite clan, named after their ancestor Ashbel.
The Ahiramite clan, named after their ancestor Ahiram.
Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl 45,600.
These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter.
The Tribe of Dan
These were the clans descended from the sons of Dan:
The Shuhamite clan, named after their ancestor Shuham.
Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl 64,400.
These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
The Tribe of Asher
These were the clans descended from the sons of Asher:
The Imnite clan, named after their ancestor Imnah.
The Ishvite clan, named after their ancestor Ishvi.
The Beriite clan, named after their ancestor Beriah.
Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
These were the subclans descended from the Beriites:
The Heberites, named after their ancestor Heber.
The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
The Heberites, named after their ancestor Heber.
The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl 53,400.
These were the clans of Asher. Their registered troops numbered 53,400.
Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
The Tribe of Naphtali
These were the clans descended from the sons of Naphtali:
The Jahzeelite clan, named after their ancestor Jahzeel.
The Gunite clan, named after their ancestor Guni.
Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
The Jezerite clan, named after their ancestor Jezer.
The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl 45,400.
These were the clans of Naphtali. Their registered troops numbered 45,400.
Das ist die Summe der Kinder Israel 601,730.
Results of the Registration
In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
“Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
The Tribe of Levi
This is the record of the Levites who were counted according to their clans:
The Gershonite clan, named after their ancestor Gershon.
The Kohathite clan, named after their ancestor Kohath.
The Merarite clan, named after their ancestor Merari.
Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
The Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites were all subclans of the Levites.
Now Kohath was the ancestor of Amram,
Now Kohath was the ancestor of Amram,
Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
To Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
Und ihre Summe war 23,000, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
So these are the results of the registration of the people of Israel as conducted by Moses and Eleazar the priest on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
For the LORD had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.