Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 22:12
-
Lutherbibel
und sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Mein Freund, wie bist du hier ohne Festgewand hereingekommen?‹, fragte er ihn. Darauf konnte der Mann nichts antworten. -
Er sagte zu ihm: Freund, wie bist du hier ohne Hochzeitsgewand hereingekommen? Der aber blieb stumm.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сказав до нього: Як то ти ввійшов сюди, друже, не маючи весільної одежі? А той мовчав. -
(en) King James Bible ·
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. -
(en) New International Bible Version ·
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав. -
(en) New King James Bible Version ·
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і каже йому: Друже, як ти ввійшов сюди без весільного одягу? Той же мовчав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й каже йому: „Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної?“ Той же мовчав. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать. -
(en) New Living Bible Translation ·
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply. -
(en) New American Standard Bible ·
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.